LC·Dict

Crowd sail

숙어C2literary
US/ˌkraʊd ˈseɪl/

돛을 최대한 많이 올려 배를 전속력으로 몰다; 전력을 다해 밀어붙이다

phrase

  1. 1

    배의 속도를 높이기 위해 가능한 한 많은 돛을 펼치다; 비유적으로 어떤 일을 전력을 다해 빠르게 추진하다.C2

    to set as much sail as possible on a ship; by extension, to move forward or work with the greatest possible speed and effort.

    • The captain crowded sail to reach the harbour before the storm broke.

      선장은 폭풍이 터지기 전에 항구에 도착하려고 돛을 최대한 올렸다.

    • With only two weeks left before the launch, the whole company crowded sail.

      출시까지 2주밖에 남지 않자 회사 전체가 전력을 다해 밀어붙였다.

뉘앙스 · 쓰임

“go full speed ahead”보다 훨씬 문학적이고 항해 느낌이 강합니다. “pull out all the stops”는 가능한 모든 수단을 동원한다는 일반적 표현인 반면, “crowd sail”은 속도와 추진력, 그리고 약간의 위험 부담을 함께 떠올리게 합니다.

현대 회화에서는 거의 쓰이지 않는 표현이므로 일반적인 상황에서는 “go full speed ahead”, “push ahead”, “pull out all the stops”가 더 자연스럽습니다. 항해 맥락에서는 “crowd on sail” 또는 “crowd on all sail” 형태도 쓰입니다. “crowd”를 명사 ‘군중’으로 오해하지 않도록 주의하세요.

유의어 뉘앙스 비교

go full speed ahead
더 일반적이고 현대적인 표현으로, 항해 배경이 없어도 널리 쓰입니다.
pull out all the stops
가능한 모든 수단을 동원한다는 뜻이 강하며, 속도보다는 총동원에 초점이 있습니다.
make all possible speed
격식 있거나 명령문 같은 느낌이 있으며, 단순히 최대한 빨리 이동한다는 뜻입니다.
crowd on all sail
같은 항해 표현의 변형으로, ‘모든 돛을 올리다’라는 의미가 더 분명합니다.

반의어

reduce sail
실제 항해에서 돛을 줄여 속도나 부담을 낮춘다는 반대 의미입니다.
ease off
노력이나 속도를 늦추다는 일반적인 표현입니다.
proceed cautiously
속도보다 신중함을 우선한다는 뜻으로, 무리하게 밀어붙이는 뉘앙스와 반대입니다.

어원 · 암기 팁

[English]동사 “crowd”에는 ‘빽빽하게 밀어 넣다, 많이 몰아넣다’라는 뜻이 있습니다. 항해에서 “crowd sail”은 배에 돛을 많이 ‘몰아’ 올려 더 큰 추진력을 얻는다는 의미로 발전했습니다. 범선 시대의 항해 표현에서 유래한 말로, 오늘날에는 주로 문학적·역사적 표현으로 남아 있습니다.

💡 사람들이 crowd처럼 빽빽이 모인 모습을 떠올리고, 그처럼 돛도 배 위에 ‘빽빽하게’ 많이 올린다고 기억하세요.

Crowd sail 뜻 · 발음 · 예문 | LC 영어사전