LC·Dict

Cry in one's beer

숙어C1informal
US/kraɪ ɪn wʌnz bɪr/UK/kraɪ ɪn wʌnz bɪə/

술을 마시며 자기 불행을 한탄하다

phrase

  1. 1

    술을 마시며, 또는 그런 식으로, 자기 문제나 불행을 우울하게 한탄하다C1

    to talk or think sadly and self-pityingly about one's problems, especially while drinking alcohol

    • After the breakup, he spent the whole night crying in his beer at the local bar.

      헤어진 뒤 그는 동네 술집에서 밤새 술을 마시며 신세 한탄을 했다.

    • You can sit here crying in your beer, or you can start looking for another job.

      여기 앉아 술 마시며 한탄만 할 수도 있고, 아니면 다른 일자리를 찾아볼 수도 있어.

뉘앙스 · 쓰임

‘complain’은 단순히 불평한다는 뜻이고, ‘feel sorry for oneself’는 자기연민에 빠진다는 뜻입니다. ‘cry in one's beer’는 여기에 술자리에서 우울하게 신세 한탄을 하는 이미지가 더 강하며, 약간 비꼬거나 가볍게 놀리는 뉘앙스가 있을 수 있습니다.

대명사 소유격을 주어에 맞춰 바꿔 씁니다: cry in my beer, cry in his beer, crying in their beer 등. 상대의 고통을 가볍게 여기는 말처럼 들릴 수 있으므로 심각한 슬픔이나 장례·질병 같은 상황에는 조심해서 써야 합니다.

유의어 뉘앙스 비교

feel sorry for oneself
술과 관련된 이미지는 없고, 자기연민에 빠진다는 의미가 더 직접적입니다.
wallow in self-pity
더 강하고 비판적인 표현으로, 스스로 슬픔에 빠져 나온다는 느낌이 강합니다.
drown one's sorrows
슬픔을 잊으려고 술을 마신다는 뜻으로, ‘한탄하다’보다 ‘술로 달래다’에 초점이 있습니다.

반의어

pull oneself together
슬픔이나 혼란을 추스르고 정신을 차린다는 뜻입니다.
move on
과거의 상처나 실패에 머무르지 않고 앞으로 나아간다는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 최초 유래는 확실하지 않지만, 술집에서 맥주를 앞에 두고 실연이나 실패를 한탄하는 모습에서 나온 영어 표현입니다. 특히 미국 대중문화와 컨트리 음악에서 술과 슬픔, 실연을 연결하는 관습적 이미지와 잘 어울립니다.

💡 맥주잔 앞에서 눈물을 흘리며 ‘내 인생은 왜 이럴까’ 하고 말하는 장면을 떠올리면 ‘술 마시며 신세 한탄하다’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.