LC·Dict

cut corners은(는) cutting cornerstense_variation이기도 합니다.

Cut corners

숙어B2
US/ˌkʌt ˈkɔːrnərz/UK/ˌkʌt ˈkɔːnəz/보통

시간·돈을 아끼려고 필요한 절차나 기준을 생략하다

phrase

  1. 1

    대충 하다, 편법을 쓰다시간, 돈, 노력을 아끼려고 필요한 절차나 기준을 생략하여 일을 대충 하다B2

    to do something in a cheaper, quicker, or easier way by omitting necessary steps, often causing lower quality or greater risk

    • The builder cut corners on materials, and the roof started leaking after only a year.

      그 건설업자는 자재를 아끼려고 기준을 대충 넘겼고, 지붕은 겨우 1년 만에 새기 시작했다.

    • We are under pressure to finish quickly, but we cannot cut corners when it comes to safety.

      빨리 끝내야 한다는 압박은 있지만, 안전에 관해서는 절차를 생략하거나 대충 할 수 없다.

뉘앙스 · 쓰임

“take shortcuts”는 단순히 더 빠른 방법을 쓰다는 중립적 의미도 가능하지만, “cut corners”는 대체로 꼭 해야 할 것을 생략해 품질이나 안전을 희생한다는 부정적 의미가 강합니다. “be efficient”는 낭비를 줄이는 긍정적 의미이고, “cut corners”는 기준을 낮추는 느낌입니다.

대개 부정적인 평가나 경고에 쓰입니다. “cut corners on safety/materials/quality”처럼 on 뒤에 희생되는 부분을 붙일 수 있습니다. 정당한 효율화나 좋은 의미의 시간 절약을 말할 때는 “streamline,” “be efficient,” “find a more efficient way” 등을 쓰는 것이 자연스럽습니다.

유의어 뉘앙스 비교

take shortcuts
더 빠른 방법을 쓰다는 뜻으로, 문맥에 따라 중립적이거나 부정적일 수 있음
skimp on
돈이나 재료를 너무 적게 써서 품질이 떨어진다는 의미가 강함
do something on the cheap
비용을 지나치게 줄여 싸구려처럼 한다는 구어적 표현

반의어

do something properly
절차와 기준을 제대로 지켜서 한다는 일반적 반대 표현
do something by the book
규칙과 절차를 엄격히 따른다는 의미
spare no expense
돈을 아끼지 않고 최상의 결과를 추구한다는 의미

어원 · 암기 팁

[English]정확한 유래는 확실하지 않지만, 원래 길이나 경주에서 모퉁이를 제대로 따라 돌지 않고 안쪽으로 가로질러 더 짧게 가는 행동에서 나온 표현으로 여겨집니다. 이후 ‘정상적인 절차를 줄여서 더 쉽고 빠르게 하다’라는 비유적 의미로 발전했습니다.

💡 모퉁이(corner)를 ‘잘라서(cut)’ 가면 길은 짧아지지만 규칙을 어기거나 위험할 수 있다고 떠올리면, ‘필요한 절차를 생략하다’라는 의미를 기억하기 쉽습니다.