spare no expense
숙어B2돈을 아끼지 않고 필요한 만큼 쓰다
phrase
- 1
최고의 결과나 품질을 얻기 위해 비용을 아끼지 않다.B2
to spend as much money as is needed in order to achieve the best possible quality or result.
They spared no expense in renovating the hotel.
그들은 호텔을 개조하는 데 비용을 아끼지 않았다.
No expense was spared for the wedding reception.
결혼식 피로연에는 비용을 전혀 아끼지 않았다.
The company promised to spare no expense to ensure customer safety.
그 회사는 고객 안전을 보장하기 위해 비용을 아끼지 않겠다고 약속했다.
뉘앙스 · 쓰임
“spend a lot of money”가 단순히 많은 돈을 쓴다는 뜻이라면, “spare no expense”는 ‘최고의 결과를 위해 비용을 아끼지 않는다’는 목적성과 강조가 있습니다. “money is no object”는 돈이 문제가 되지 않는다는 더 강한 표현이고, “go all out”은 돈뿐 아니라 노력과 자원까지 총동원한다는 뜻입니다.
주로 긍정문에서 쓰이며, 수동형으로는 “no expense was spared”가 매우 흔합니다. 실제로 반드시 무제한으로 돈을 썼다는 뜻이라기보다, ‘아주 후하게 투자했다’는 과장 표현으로도 자주 쓰입니다. 격식 있는 글, 광고, 뉴스 기사, 일상 대화 모두에서 사용할 수 있지만, 개인 소비에 대해 쓰면 허세나 사치처럼 들릴 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- go all out
- 돈뿐 아니라 노력, 시간, 에너지까지 모두 쏟는다는 의미가 더 강합니다.
- pull out all the stops
- 성공을 위해 가능한 모든 수단을 동원한다는 뜻으로, 비용보다 노력과 조치를 강조합니다.
- money is no object
- 돈이 전혀 문제가 되지 않는다는 뜻으로, 재정적 제한이 없음을 더 직접적으로 말합니다.
- lavish money on
- 많은 돈을 아낌없이 쓴다는 뜻이지만, 때로는 사치스럽거나 과도하다는 느낌이 더 강합니다.
반의어
- cut corners
- 비용이나 시간을 줄이려고 품질이나 절차를 희생한다는 부정적인 표현입니다.
- skimp on
- 필요한 만큼 충분히 쓰지 않고 아낀다는 뜻으로, 부족하거나 인색한 느낌이 있습니다.
- economize
- 돈을 절약한다는 중립적인 표현으로, 반드시 품질 저하를 의미하지는 않습니다.
어원 · 암기 팁
[English]동사 “spare”는 ‘아끼다, 절약하다, 남겨 두다’라는 뜻이고, “expense”는 ‘비용’이라는 뜻입니다. 따라서 “spare no expense”는 문자 그대로 ‘어떤 비용도 아껴 두지 않는다’에서 발전해, 필요한 만큼 돈을 들인다는 관용 표현이 되었습니다.
💡 “spare = 아끼다”, “no expense = 어떤 비용도 없음”으로 연결해 ‘비용을 하나도 아끼지 않는다’라고 기억하면 쉽습니다. 수동형 “No expense was spared”도 함께 외워 두면 유용합니다.