cut ice
숙어C1효과가 있다, 영향을 미치다; 주로 부정형으로 ‘소용없다’라는 뜻
phrase
- 1
어떤 말·행동·변명 등이 효과를 내거나 상대에게 영향을 미치다; 주로 부정형으로 ‘전혀 소용없다, 설득력이 없다’라는 뜻C1
to have an effect or influence; usually used negatively to mean that something has no effect, gives no advantage, or fails to persuade someone
His apology didn’t cut any ice with the manager.
그의 사과는 관리자에게 전혀 먹히지 않았다.
Excuses about the traffic will cut no ice if you are late again.
또 늦으면 교통 체증 핑계는 전혀 통하지 않을 것이다.
뉘앙스 · 쓰임
‘make a difference’는 일반적으로 ‘차이를 만들다/효과가 있다’라는 넓은 의미이고 긍정·부정 모두 자연스럽습니다. 반면 ‘cut no ice’는 특히 상대를 설득하거나 상황을 바꾸는 데 ‘전혀 먹히지 않는다’는 뉘앙스가 강합니다. ‘be useless’보다 더 구체적으로, 어떤 말이나 행동이 영향력·설득력을 갖지 못한다는 뜻입니다.
현대 영어에서는 긍정형 ‘It cuts ice’보다 부정형 ‘It doesn’t cut any ice’ 또는 ‘It cuts no ice’가 훨씬 자연스럽습니다. 보통 ‘with someone’을 붙여 ‘누구에게도 먹히지 않다’라고 표현합니다. 예: ‘That excuse won’t cut any ice with my teacher.’
유의어 뉘앙스 비교
- make a difference
- 더 일반적인 표현으로, 긍정적인 효과나 변화에도 널리 쓰입니다.
- carry weight
- 주장이나 의견이 권위·설득력을 가진다는 뜻으로, ‘cut ice’보다 격식 있고 긍정형으로도 자연스럽습니다.
- have an effect
- 관용적 느낌이 적고 의미가 직접적인 중립 표현입니다.
반의어
- fall on deaf ears
- 말이나 요청이 무시된다는 뜻으로, ‘효과가 없다’보다 ‘듣지 않는다/무시한다’에 초점이 있습니다.
- be ineffective
- 관용적 표현이 아니라 직접적으로 ‘효과가 없다’는 뜻의 일반 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 유래는 확실하지 않지만, 얼음 위를 날이나 도구가 잘 ‘잘라’ 나가야 실제 효과를 낼 수 있다는 이미지에서 발전한 표현으로 설명됩니다. 19세기 영어에서 ‘cut ice’는 ‘효과를 내다, 중요하다’라는 비유적 의미로 쓰이기 시작했으며, 현대에는 주로 부정형 ‘cut no ice’가 굳어졌습니다.
💡 얼음 위에서 칼날이 얼음을 전혀 자르지 못하면 아무 흔적도 남기지 못한다고 기억하세요. 그래서 ‘cut no ice’는 말이나 변명이 상대에게 아무 흔적도 남기지 못한다, 즉 ‘전혀 먹히지 않는다’는 뜻입니다.