cut it fat
숙어C2informal과장해서 말하거나 지나치게 크게 꾸미다.
phrase
- 1
어떤 사실이나 이야기를 실제보다 과장하거나 지나치게 대단하게 보이게 말하다.C2
To exaggerate a fact, story, or claim; to make something sound more impressive or important than it really is.
He said he had saved the whole company, but I think he was cutting it fat.
그는 자신이 회사 전체를 구했다고 말했지만, 내 생각엔 좀 과장한 것 같다.
Don't cut it fat—just tell us what really happened.
과장하지 말고 실제로 무슨 일이 있었는지만 말해 줘.
뉘앙스 · 쓰임
exaggerate는 가장 중립적인 표현이고, lay it on thick는 칭찬·변명·감정 표현 등을 너무 과하게 한다는 구어적 뉘앙스가 강합니다. cut it fat는 이들과 뜻은 비슷하지만 매우 오래된 표현이라 현대 영어에서는 문학적·역사적 맥락이 아니면 어색할 수 있습니다.
현대 회화나 글쓰기에서는 거의 사용하지 않는 표현입니다. 실제 의사소통에서는 exaggerate, overstate it, lay it on thick, overdo it 같은 표현을 쓰는 것이 안전합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- exaggerate
- 가장 일반적이고 중립적인 표현입니다.
- lay it on thick
- 칭찬, 변명, 감정 표현 등을 지나치게 과하게 한다는 현대 구어 표현입니다.
- overstate it
- 사실이나 중요성을 실제보다 크게 말한다는 비교적 중립적 표현입니다.
- overdo it
- 말뿐 아니라 행동, 장식, 노력 등을 지나치게 한다는 더 넓은 의미입니다.
반의어
- understate it
- 실제보다 덜 중요하거나 덜 심각한 것처럼 말한다는 뜻입니다.
- play it down
- 문제나 성과 등을 일부러 작게 보이게 한다는 뜻입니다.
- tell it straight
- 꾸미거나 과장하지 않고 사실대로 말한다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 유래는 확실하지 않지만, fat이 ‘두툼한, 넉넉한, 풍성한’이라는 의미를 갖는 데서 나온 표현으로 보입니다. 즉 무언가를 ‘넉넉하게 자르다’라는 이미지가 말이나 이야기를 필요 이상으로 크게 만드는 의미로 확장된 것으로 이해할 수 있습니다. 19세기 영어권 속어·구어에서 보이지만 현대에는 거의 사라진 표현입니다.
💡 fat을 ‘살찐’뿐 아니라 ‘두툼하고 과한’ 이미지로 기억하면, cut it fat = 이야기를 두껍게 덧붙여 과장한다로 연상할 수 있습니다.