LC·Dict

Cut someone cold

숙어C1
US/kʌt ˈsʌmwʌn koʊld/UK/kʌt ˈsʌmwʌn kəʊld/

누군가를 일부러 완전히 무시하거나 냉정하게 외면하다.

phrase

  1. 1

    누군가를 의도적으로 알아보지 못한 척하거나 냉정하게 무시하다.C1

    To deliberately refuse to acknowledge, greet, or speak to someone.

    • I tried to say hello, but she cut me cold and walked past.

      내가 인사하려고 했지만, 그녀는 나를 차갑게 무시하고 지나갔다.

    • After the argument, his former friends cut him cold whenever they met.

      그 말다툼 이후로 그의 옛 친구들은 만날 때마다 그를 완전히 외면했다.

뉘앙스 · 쓰임

“ignore”는 단순히 무시한다는 넓은 의미이고, “snub”는 일부러 모욕적으로 외면한다는 뜻이다. “cut someone cold”는 특히 인간관계나 사교적 상황에서 상대를 ‘차갑고 단호하게’ 끊어 내듯 무시한다는 느낌이 강하다. “give someone the cold shoulder”보다 순간적이고 직접적인 외면을 나타낼 수 있다.

다소 문어적이거나 오래된 느낌이 날 수 있으므로 일상 대화에서는 “ignore someone,” “snub someone,” “cut someone dead,” “give someone the cold shoulder”가 더 자연스러운 경우가 많다. “someone” 자리에 me, him, her, them 등 목적어를 넣어 쓴다.

유의어 뉘앙스 비교

cut someone dead
거의 같은 뜻이며, 현대 영어에서 더 흔하게 쓰이는 표현이다.
give someone the cold shoulder
한순간의 외면뿐 아니라 일정 기간 냉담하게 대하는 태도까지 포함할 수 있다.
snub someone
상대에게 모욕감을 줄 정도로 일부러 무시한다는 의미가 직접적이다.
ignore someone
가장 일반적인 표현으로, 의도적일 수도 있고 단순히 신경 쓰지 않는 것일 수도 있다.

반의어

acknowledge someone
상대의 존재를 알아보고 인사하거나 반응한다는 뜻이다.
greet someone warmly
상대를 따뜻하게 맞이한다는 뜻으로, 차갑게 외면하는 것의 반대이다.
welcome someone
상대를 기꺼이 받아들이거나 환영한다는 의미이다.

어원 · 암기 팁

[English]영어에서 “cut”은 물리적으로 ‘자르다’라는 뜻 외에 관계를 끊거나 사회적으로 배제한다는 뜻으로도 발전했다. “cold”는 감정이 없고 냉정한 태도를 강조하는 부사적 표현으로, 상대를 차갑게 단절하듯 외면한다는 이미지에서 나온 말이다.

💡 누군가와의 연결선을 ‘차갑게 싹 잘라 버린다’고 상상하면, 인사도 말도 하지 않고 냉정하게 무시한다는 뜻을 기억하기 쉽다.