LC·Dict

cut the pigeon wing

숙어C2literary
/kʌt ðə ˈpɪdʒən wɪŋ/

활기차고 기교 있는 옛 춤동작을 하다

phrase

  1. 1

    활기차고 기교가 들어간 옛 춤동작을 하다; 특히 민속춤이나 19세기식 춤에서 발을 차거나 뛰며 화려하게 추다.C2

    to perform a lively and skillful old-time dance step, especially one involving quick footwork, kicking, or jumping in traditional dancing.

    • When the fiddler struck up a tune, the old man stepped into the circle and cut the pigeon wing.

      바이올린 연주자가 곡을 시작하자, 그 노인은 원 안으로 들어가 화려한 옛 춤동작을 선보였다.

    • The novel describes a country dance where young men tried to cut the pigeon wing better than their rivals.

      그 소설은 젊은 남자들이 경쟁자보다 더 멋지게 ‘피전 윙’ 춤동작을 하려 애쓰는 시골 무도회를 묘사한다.

뉘앙스 · 쓰임

‘cut a rug’는 현대 영어에서 ‘신나게 춤추다’라는 더 일반적이고 구어적인 표현인 반면, ‘cut the pigeon wing’은 특정한 옛 춤동작이나 민속춤 분위기를 강하게 풍긴다. 단순히 ‘dance’보다 훨씬 고풍스럽고 묘사적인 표현이다.

현대 영어에서는 매우 드문 표현이므로 일반 대화에서 쓰면 낯설거나 일부러 옛날식으로 말하는 느낌이 난다. 보통 역사적 장면, 민속춤, 문학적 묘사에서 사용하는 것이 자연스럽다. 관사 변형으로 ‘cut a pigeon wing’도 쓰이며, 하이픈을 넣어 ‘cut the pigeon-wing’이라고 적은 예도 있다.

유의어 뉘앙스 비교

cut a rug
더 현대적이고 구어적인 표현으로, 특정 동작이 아니라 ‘신나게 춤추다’라는 일반적 의미가 강하다.
dance up a storm
매우 열정적으로 춤춘다는 뜻이며, ‘cut the pigeon wing’처럼 고풍스럽거나 특정 춤동작을 가리키지는 않는다.
do a fancy step
관용구라기보다 설명적인 표현으로, 화려한 춤동작을 한다는 의미를 직접적으로 말한다.

반의어

stand still
춤추거나 움직이지 않고 가만히 서 있다는 뜻으로 의미상 반대에 가깝다.
sit out the dance
춤에 참여하지 않고 쉬거나 구경한다는 뜻으로, 적극적으로 춤동작을 하는 것과 반대된다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 기원은 확실하지 않지만, 19세기 미국의 민속춤·무대춤·민스트럴 쇼 등에서 쓰이던 춤동작 명칭으로 알려져 있다. ‘pigeon wing’은 춤추는 사람이 다리나 발을 빠르게 차고 튕기는 모습이 비둘기 날개의 움직임처럼 보인다는 데서 유래한 것으로 설명된다.

💡 ‘pigeon wing’을 실제 날개가 아니라 춤출 때 팔·다리가 날개처럼 펄럭이는 모습으로 떠올리면 기억하기 쉽다. ‘cut’은 여기서 ‘자르다’가 아니라 ‘동작을 멋지게 해내다’에 가까운 오래된 용법으로 생각하면 된다.