LC·Dict

dar·by

C2technical
US/ˈdɑrbi/UK/ˈdɑːbi/가끔 쓰임

미장·콘크리트 작업에서 표면을 고르는 긴 흙손; 드물게 ‘수갑’의 뜻도 있음

noun명사

  1. 1

    미장 고름대, 긴 흙손석고, 모르타르, 콘크리트 등의 젖은 표면을 평평하게 고르는 데 쓰는 길고 납작한 미장 도구C2construction

    a long, flat tool used for leveling and smoothing wet plaster, mortar, or concrete

    • The mason used a darby to level the wet concrete.

      미장공은 젖은 콘크리트를 평평하게 하려고 다비를 사용했다.

    • A wooden darby is useful for smoothing fresh plaster.

      나무 다비는 새로 바른 회반죽을 고르는 데 유용하다.

  2. 2

    수갑, 족쇄수갑; 족쇄C2law

    handcuffs or fetters

    • In the old story, the constable put darbies on the thief.

      그 옛이야기에서 순경은 도둑에게 수갑을 채웠다.

    • The word darbies sounds archaic; modern speakers usually say handcuffs.

      darbies라는 말은 고어처럼 들리며, 현대인은 보통 handcuffs라고 한다.

    유의어handcuffs, fetters

뉘앙스 · 쓰임

float도 ‘흙손, 미장용 고름 도구’를 넓게 가리키지만, darby는 보통 더 길고 두 손잡이가 달린 평탄화 도구를 가리키는 더 전문적인 말입니다. trowel은 재료를 바르거나 펴는 작은 흙손에 가깝고, darby는 넓은 면을 곧게 고르는 데 초점이 있습니다.

일상 영어 학습자가 자주 쓸 단어는 아닙니다. 건축 현장에서는 정확한 공구명으로 쓰일 수 있지만, 일반 독자에게는 설명이 필요할 수 있습니다. ‘수갑’이라는 뜻은 보통 복수형 darbies로 쓰이며 현대 일상어에서는 handcuffs라고 하는 것이 자연스럽습니다.

유의어 뉘앙스 비교

float
더 넓은 말로, 여러 종류의 미장용 고름 도구를 가리킬 수 있다.
straightedge
곧은 선이나 평평함을 맞추는 도구라는 의미가 강하며, 반드시 미장 도구만을 뜻하지는 않는다.
handcuffs
현대 영어에서 가장 일반적이고 중립적인 표현이다.
fetters
발목을 묶는 족쇄나 구속을 뜻하며 더 문어적이다.

자주 쓰는 표현 · Collocations

verb+noun

  • use a darby다비를 사용하다

adj+noun

  • a wooden darby나무 다비
  • a magnesium darby마그네슘 다비

verb+noun+prep+noun

  • level concrete with a darby다비로 콘크리트를 평평하게 고르다
  • smooth plaster with a darby다비로 회반죽 표면을 매끄럽게 하다

noun+prep+noun

  • a pair of darbies수갑 한 쌍

어원 · 암기 팁

어원은 확실하지 않습니다. 공구명 darby는 영어권 건축·미장 용어로 전해지며, ‘수갑’이라는 뜻의 darbies도 별도로 오래된 영어 표현으로 기록됩니다.

분해할 수 있는 현대 영어 접두사나 접미사가 뚜렷하지 않은 단어입니다.

💡 darby를 ‘길게 잡고 미장면을 다듬는 도구’로 외우면 좋습니다. 현대 영어에서 수갑은 handcuffs가 기본 표현입니다.