dead first
숙어C1informal무엇을 하거나 허락하기 전에 차라리 죽겠다는 뜻
phrase
- 1
어떤 일을 하거나 허락하느니 차라리 죽겠다고 말할 때 쓰는 표현C1
used to say that someone would rather die than do something or allow something to happen
Sell the family farm? I’ll be dead first.
가족 농장을 팔라고? 차라리 죽고 말지.
You’ll see me dead first before I apologize for something I didn’t do.
내가 하지도 않은 일로 사과하느니 차라리 죽는 걸 보게 될 거야.
뉘앙스 · 쓰임
over my dead body와 의미가 매우 비슷하지만, dead first는 단독 감탄사처럼 쓰이기보다 ‘I’ll be dead first’, ‘You’ll see me dead first’ 같은 문장 안에서 쓰이는 경우가 많습니다. not on your life는 강한 거절이지만 죽음의 이미지는 없고, never는 가장 중립적이고 직접적인 표현입니다.
현대 영어에서는 매우 흔한 표현은 아니며, 맥락 없이 dead first만 단독으로 쓰면 의미가 불분명할 수 있습니다. 보통 will/would, be, see 같은 말과 함께 써야 자연스럽습니다. 실제 죽음을 언급하는 과장된 표현이므로 공식적인 글이나 민감한 상황에서는 피하는 것이 좋습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- over my dead body
- 가장 흔하고 자연스러운 비슷한 표현으로, ‘내가 죽기 전에는 절대 안 된다’는 강한 반대를 나타냅니다.
- not on your life
- 강한 거절을 나타내지만 죽음의 이미지는 덜 직접적이고, 조금 더 관용적인 일상 표현입니다.
- never
- 의미는 비슷하지만 훨씬 중립적이고 과장이나 감정적 색채가 적습니다.
반의어
어원 · 암기 팁
[English]죽음을 강한 거절이나 결의를 나타내는 과장법으로 사용하는 영어 표현에서 나온 말입니다. ‘그 일이 일어나기 전에 내가 먼저 죽을 것이다’라는 발상은 over my dead body 같은 표현과 같은 문화적·수사적 맥락에 있습니다.
💡 dead는 ‘죽은’, first는 ‘먼저’이므로, ‘그 일을 하기 전에 내가 먼저 죽겠다’라고 떠올리면 의미를 기억하기 쉽습니다.