Devil take the hindmost
숙어C2literary각자도생하라, 뒤처진 사람은 어쩔 수 없다는 말
phrase
- 1
각자도생, 약육강식 — 경쟁이나 위기 상황에서 각자가 자기 살길만 찾고, 뒤처지거나 약한 사람은 버려져도 된다는 뜻C2
used to say that in a difficult or competitive situation everyone should take care of themselves, while those who fall behind will be left to suffer
When the company announced layoffs, it felt like every department was fighting for itself: devil take the hindmost.
회사가 해고를 발표하자 모든 부서가 자기들만 살려고 싸우는 듯했다. 뒤처진 사람은 어쩔 수 없다는 분위기였다.
The novel portrays the city as a place where ambition rules and the devil takes the hindmost.
그 소설은 그 도시를 야망이 지배하고 뒤처진 사람은 버려지는 곳으로 묘사한다.
뉘앙스 · 쓰임
“every man for himself”가 단순히 ‘각자 알아서 하라’는 상황 설명에 가깝다면, “devil take the hindmost”는 뒤처진 사람은 버려져도 된다는 더 냉혹하고 비정한 뉘앙스를 덧붙입니다. “survival of the fittest”는 생존 경쟁의 원리를 설명하는 표현이고, 이 표현은 사람들의 이기적 태도나 상황의 잔인함을 더 속담처럼 표현합니다.
현대 일상회화에서는 자주 쓰이지 않으며, 고풍스럽거나 문학적인 느낌이 있습니다. 실제로 남을 버리자는 뜻으로 쓰면 매우 냉정하고 이기적으로 들릴 수 있으므로, 대개 비판적·풍자적 맥락에서 사용하는 것이 자연스럽습니다. 성별 포괄 표현을 원할 때는 긴 형태의 “every man for himself” 대신 “everyone for themselves”를 쓰기도 하지만, 전통적인 속담 형태는 여전히 “every man for himself, and the devil take the hindmost”입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- every man for himself
- 가장 가까운 표현으로, ‘각자도생’의 의미가 강하지만 악마가 뒤처진 자를 데려간다는 냉혹한 이미지까지는 덜합니다.
- survival of the fittest
- 사회·생물학적 경쟁 원리처럼 설명하는 느낌이 강하고, 속담식 명령이나 냉소의 뉘앙스는 상대적으로 약합니다.
- dog-eat-dog
- 매우 경쟁적이고 잔인한 환경을 형용하는 표현으로, 사람들끼리 서로 해칠 정도의 경쟁을 강조합니다.
반의어
- leave no one behind
- 아무도 버리지 않고 함께 가자는 뜻으로, 공동체적·포용적 가치가 강합니다.
- all for one and one for all
- 서로를 위해 단결한다는 뜻으로, 각자도생과 정반대의 연대감을 강조합니다.
- look out for one another
- 서로 돌보고 챙긴다는 일상적인 표현으로, 냉혹한 경쟁보다 상호 배려를 나타냅니다.
어원 · 암기 팁
[English]이 표현은 영어 속담 “Every man for himself, and the Devil take the hindmost”에서 나온 말로, 16세기경부터 쓰인 것으로 알려져 있습니다. ‘hindmost’는 ‘가장 뒤에 있는, 맨 뒤의’라는 뜻이며, 달리기나 도망치는 상황에서 맨 뒤처진 사람이 악마에게 잡힌다는 이미지를 통해 경쟁의 냉혹함을 나타냅니다.
💡 경주에서 맨 뒤에 처진 사람을 악마가 잡아간다고 상상하면, ‘각자도생, 뒤처진 사람은 버려짐’이라는 뜻을 쉽게 기억할 수 있습니다.