LC·Dict

the devil to pay

숙어C1
/ðə ˈdev.əl tə peɪ/

심각한 곤란이나 큰 대가가 따르는 상황

phrase

  1. 1

    큰일, 곤욕, 후폭풍어떤 행동이나 사건의 결과로 겪게 되는 심각한 문제, 꾸중, 처벌 또는 불쾌한 후폭풍C1

    serious trouble, punishment, anger, or unpleasant consequences that follow an action or event

    • If Dad finds out we scratched the car, there’ll be the devil to pay.

      우리가 차를 긁은 걸 아빠가 알게 되면 큰일 날 거야.

    • When the missing files were discovered, there was the devil to pay at the office.

      사라진 파일들이 발견되자 사무실은 난리가 났다.

뉘앙스 · 쓰임

‘trouble’보다 훨씬 강하고 극적인 표현이며, 단순한 문제보다 ‘혼쭐이 나다, 큰일이 나다, 후폭풍이 닥치다’라는 느낌이 큽니다. ‘hell to pay’와 매우 비슷하지만, ‘hell to pay’가 현대 구어에서 조금 더 흔하고 직설적으로 들릴 수 있습니다.

대개 관사 the와 함께 ‘the devil to pay’로 쓰며, 가장 흔한 형태는 ‘There will be the devil to pay’입니다. 실제 악마나 종교적 의미라기보다 비유적 표현이지만, 격식 있는 상황에서는 다소 과장되거나 구식으로 들릴 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

hell to pay
의미가 거의 같으며, 현대 영어에서 더 흔하고 약간 더 거칠고 직설적으로 들릴 수 있습니다.
serious trouble
더 평범하고 직접적인 표현으로, ‘the devil to pay’만큼 관용적이거나 극적인 느낌은 덜합니다.
face the music
자신의 행동 결과를 받아들이거나 책임을 지는 행위에 초점이 있으며, ‘the devil to pay’는 닥쳐올 혼란이나 처벌 자체에 초점이 있습니다.

반의어

get away with it
잘못을 하고도 처벌이나 불이익을 피한다는 뜻으로, 큰 대가를 치른다는 의미와 반대입니다.
no harm done
아무 문제나 피해가 없었다는 뜻으로, 심각한 후폭풍이 있다는 뜻과 반대입니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 유래에는 여러 설명이 있습니다. 전통적으로는 ‘악마에게 치러야 할 대가’라는 식의 종교적·도덕적 이미지에서 나온 표현으로 이해되어 왔고, 큰 잘못 뒤에 피할 수 없는 벌이나 대가가 따른다는 생각을 담고 있습니다. 일부에서는 해양 용어와 관련된 설명도 제시되지만, 널리 확정된 어원으로 보기는 어렵습니다.

💡 악마에게까지 빚을 갚아야 하는 상황을 떠올리면, ‘정말 피하기 어려운 큰 대가나 곤란’이라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.

the devil to pay 뜻 · 발음 · 예문 | LC 영어사전