LC·Dict

die laughing

숙어B2informal
US/daɪ ˈlæfɪŋ/UK/daɪ ˈlɑːfɪŋ/

너무 웃겨서 배꼽이 빠질 정도로 웃다

phrase

  1. 1

    무언가가 너무 웃겨서 매우 크게 웃다B2

    to laugh extremely hard because something is very funny

    • When she tried to imitate our teacher, we all died laughing.

      그녀가 우리 선생님을 흉내 내려고 했을 때 우리는 모두 배꼽이 빠지게 웃었다.

    • I was dying laughing at the video you sent me.

      네가 보내 준 영상을 보고 너무 웃겨서 죽는 줄 알았어.

뉘앙스 · 쓰임

‘laugh a lot’보다 훨씬 강하고 과장된 표현입니다. ‘be in stitches’는 영국식 느낌이 더 있고 ‘너무 웃어서 몸을 가누기 힘들다’는 뉘앙스가 있으며, ‘crack up’은 갑자기 웃음이 터지는 느낌이 강합니다. ‘LOL’이나 ‘ROFL’은 주로 온라인·문자에서 쓰는 더 가벼운 표현입니다.

비격식 표현이므로 공식 문서나 엄숙한 상황에서는 피하는 것이 좋습니다. 실제 죽음이나 사고와 관련된 민감한 맥락에서는 농담처럼 들릴 수 있어 부적절할 수 있습니다. 보통 ‘I was dying laughing’, ‘We nearly died laughing’, ‘That made me die laughing’처럼 씁니다.

유의어 뉘앙스 비교

laugh one's head off
마찬가지로 매우 크게 웃는다는 뜻의 과장 표현이며, 조금 더 회화적이고 생생한 느낌입니다.
be in stitches
너무 웃겨서 계속 웃는다는 뜻이며, 영국 영어에서 특히 흔하고 약간 관용적인 느낌이 강합니다.
crack up
갑자기 웃음이 터지거나 웃음을 참지 못한다는 뉘앙스가 더 강합니다.
ROFL
온라인·문자에서 주로 쓰는 약어로, 더 캐주얼하고 인터넷식 표현입니다.

반의어

keep a straight face
웃기거나 당황스러운 상황에서도 웃지 않고 진지한 표정을 유지한다는 뜻입니다.
be unamused
전혀 재미있어하지 않거나 달가워하지 않는다는 뜻으로, 웃음의 반응이 없다는 점에서 반대됩니다.

어원 · 암기 팁

[English]‘die’는 영어에서 오래전부터 실제 죽음뿐 아니라 감정이나 신체 반응이 매우 강하다는 뜻의 과장 표현으로 쓰였습니다. ‘die laughing’은 ‘너무 웃어서 죽을 것 같다’는 과장법에서 나온 말로, 현대 영어에서는 비격식적으로 아주 흔하게 쓰입니다.

💡 ‘웃다가 죽을 만큼 웃기다’라고 이미지로 기억하면 쉽습니다. 한국어의 ‘배꼽 빠지게 웃다’, ‘웃겨 죽겠다’와 비슷하게 연결해 외우면 됩니다.