LC·Dict

do cartwheels

숙어B2informal
US/duː ˈkɑːrtwiːlz/UK/duː ˈkɑːtwiːlz/

너무 기뻐서 신나 하다

phrase

  1. 1

    무엇 때문에 매우 기뻐하거나 들떠하다B2

    to feel or show great happiness, excitement, or delight about something

    • When she heard she had won the scholarship, she was doing cartwheels.

      그녀는 장학금을 받았다는 소식을 듣고 너무 기뻐했다.

    • The marketing team did cartwheels after the campaign doubled sales.

      캠페인으로 매출이 두 배가 되자 마케팅 팀은 매우 신나 했다.

뉘앙스 · 쓰임

‘be happy’보다 훨씬 과장되고 생동감 있는 표현입니다. ‘jump for joy’와 비슷하지만, ‘do cartwheels’는 더 장난스럽고 시각적인 느낌이 강합니다. ‘be over the moon’은 매우 기쁘다는 뜻이지만 영국식 느낌이 조금 더 강하고, ‘do cartwheels’는 기쁨을 몸으로 표현하는 이미지가 뚜렷합니다.

보통 긍정적인 일에 대한 큰 기쁨을 나타낼 때 쓰며, 실제로 옆돌기를 했다는 뜻인지 비유인지 문맥으로 구분합니다. 사람이나 단체를 주어로 쓸 수 있고, 진행형 ‘be doing cartwheels’가 매우 흔합니다. 격식 있는 보고서나 학술적 문맥에서는 ‘be delighted’, ‘be very pleased’ 같은 표현이 더 적절합니다.

유의어 뉘앙스 비교

jump for joy
기쁨을 몸으로 표현한다는 점이 비슷하지만, 더 널리 쓰이고 직관적인 표현입니다.
be over the moon
매우 기쁘다는 뜻이지만, 특히 영국 영어에서 자주 들리며 ‘do cartwheels’보다 덜 신체적인 이미지입니다.
be thrilled
강한 기쁨이나 흥분을 나타내지만, 더 일반적이고 덜 장난스러운 표현입니다.

반의어

be disappointed
기대와 달라 실망했다는 뜻으로, 큰 기쁨을 나타내는 ‘do cartwheels’와 반대입니다.
be down in the dumps
기분이 매우 우울하다는 뜻의 비격식 표현으로, 들뜬 기쁨과 반대되는 상태입니다.

어원 · 암기 팁

[English]‘cartwheel’은 마차나 수레의 바퀴를 뜻하며, 사람이 손과 발을 번갈아 땅에 대고 옆으로 도는 동작이 바퀴가 구르는 모습과 닮아서 붙은 말입니다. 이 동작이 활기차고 축하하는 모습처럼 보이기 때문에, 시간이 지나며 ‘너무 기뻐하다’라는 비유적 의미로도 쓰이게 되었습니다.

💡 너무 기뻐서 수레바퀴처럼 빙글빙글 옆돌기를 할 정도라고 떠올리면 의미를 기억하기 쉽습니다.