LC·Dict

do credit

숙어C1
/ˌduː ˈkredɪt/

좋은 인상을 주다; 체면이나 명예를 높이다

phrase

  1. 1

    어떤 행동이나 성과가 사람·집단·자질을 훌륭하게 보이게 하거나 명예롭게 하다C1

    to make someone or something seem admirable, respectable, or worthy of praise

    • Her calm response in the crisis did her great credit.

      위기 상황에서 그녀가 침착하게 대응한 것은 그녀를 매우 훌륭하게 보이게 했다.

    • The students’ kindness does credit to their school.

      그 학생들의 친절함은 그 학교의 명예를 높여 준다.

  2. 2

    어떤 사람이나 기관에 어울릴 만큼 훌륭하다; 그 이름에 손색이 없다C1

    to be good enough to be associated with a particular person, place, or standard

    • The meal would do credit to any top restaurant.

      그 식사는 어느 최고급 식당에 내놓아도 손색이 없을 정도였다.

    • His essay would do credit to a university student.

      그의 에세이는 대학생이 쓴 것이라고 해도 손색이 없을 만큼 훌륭했다.

뉘앙스 · 쓰임

“do credit to”는 어떤 결과나 행동이 그 사람·기관의 명예를 높여 준다는 점을 강조합니다. “be a credit to”는 사람이나 사물이 자랑스러운 존재라는 뜻이 더 강하고, “give credit to”는 공로나 책임을 인정한다는 전혀 다른 의미입니다. “reflect well on”은 더 직접적이고 현대적인 표현이며, “redound to someone’s credit”은 훨씬 격식 있고 문어적입니다.

주로 “do credit to + 사람/집단/능력” 또는 “do + 사람 + credit” 형태로 씁니다. 예: “Her honesty does her credit.” 부정형 “do no credit to”는 ‘좋게 보이게 하지 않다, 체면을 깎다’라는 뜻입니다. “credit” 앞에 보통 관사를 붙이지 않습니다.

유의어 뉘앙스 비교

reflect well on
의미가 매우 비슷하지만 더 현대적이고 직설적인 표현입니다.
be a credit to
어떤 사람이나 사물이 자랑스러운 존재라는 상태를 더 강조합니다.
redound to someone's credit
훨씬 격식 있고 문어적인 표현입니다.
be worthy of
어떤 기준이나 대상에 걸맞다는 뜻을 더 직접적으로 나타냅니다.
be good enough for
더 평이하고 일상적인 표현입니다.
do justice to
대상의 가치나 수준을 제대로 보여 준다는 뜻으로, 초점이 약간 다릅니다.

반의어

reflect badly on
평판이나 인상을 나쁘게 만든다는 뜻입니다.
do no credit to
같은 구조의 부정형으로, 체면이나 명예를 높여 주지 못한다는 뜻입니다.
discredit
누군가의 신뢰나 명예를 손상시킨다는 더 강한 표현입니다.
fall short of
기대나 기준에 미치지 못한다는 뜻입니다.
be unworthy of
어떤 사람이나 기준에 걸맞지 않다는 더 직접적인 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[Latin via Old French]“credit”은 라틴어 “credere”(믿다)에서 온 말로, 원래 ‘믿음, 신뢰, 명성’과 관련된 의미를 가졌습니다. “do credit to”는 어떤 행동이나 결과가 누군가에게 신뢰나 명예를 ‘가져다준다’는 개념에서 발전한 표현입니다.

💡 credit을 ‘신용·명예 점수’라고 생각하면 쉽습니다. 어떤 행동이 누군가에게 좋은 점수를 더해 주면 “do credit to someone”입니다.