LC·Dict

do one's block

숙어C2informal
/duː wʌnz blɑːk//duː wʌnz blɒk/

몹시 화를 내다, 이성을 잃고 분노하다

phrase

  1. 1

    몹시 화를 내다; 화가 나서 이성을 잃다C2

    to become extremely angry; to lose one's temper

    • Dad did his block when he saw the dent in the car.

      아빠는 차가 찌그러진 것을 보고 완전히 화가 폭발했다.

    • Don't do your block—it was just a simple mistake.

      그렇게 화내지 마. 그냥 단순한 실수였어.

뉘앙스 · 쓰임

‘get angry’보다 훨씬 강하고 구어적이며, 순간적으로 폭발하듯 화를 내는 느낌이 있다. ‘lose one’s temper’와 의미가 가깝지만, ‘do one’s block’은 더 호주·뉴질랜드식이고 더 비격식적이다.

비격식·지역적 표현이므로 공식적인 글이나 국제적인 비즈니스 상황에서는 피하는 것이 좋다. 북미 청자에게는 의미가 바로 전달되지 않을 수 있으므로, 필요하면 ‘lose one’s temper’나 ‘get furious’를 쓰는 편이 안전하다.

유의어 뉘앙스 비교

lose one's temper
의미가 매우 비슷하지만 더 일반적이고 지역성이 덜하다.
fly off the handle
갑자기 버럭 화를 내는 느낌이 강하며, 다소 생생한 구어 표현이다.
blow one's top
화산이 터지듯 분노가 폭발하는 이미지를 주는 비격식 표현이다.
hit the roof
매우 화가 나서 격하게 반응하는 상황을 나타내며, 과장된 느낌이 있다.

반의어

keep one's cool
화가 날 만한 상황에서도 침착함을 유지한다는 뜻이다.
stay calm
가장 일반적인 표현으로, 감정을 가라앉히고 차분히 있는다는 뜻이다.
take it in stride
문제나 불쾌한 일을 크게 동요하지 않고 담담히 받아들인다는 뜻이다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 유래는 확실하지 않지만, 호주·뉴질랜드 구어에서 발달한 표현으로 여겨진다. 여기서 ‘block’은 사람의 머리나 판단력과 관련된 속어적 이미지로 해석되기도 하며, ‘머리가 터질 듯이 화내다’라는 식의 비유로 이해할 수 있다.

💡 화가 너무 나서 머릿속 ‘block’이 터지거나 망가지는 장면을 떠올리면 ‘이성을 잃고 화내다’라는 뜻을 기억하기 쉽다.