LC·Dict

do one's easement

숙어C2literary
US/duː wʌnz ˈiːzmənt/

대소변을 보다, 특히 배변하다라는 뜻의 매우 오래된 완곡 표현

phrase

  1. 1

    대소변을 보다; 특히 배변하다C2

    to relieve oneself; especially, to defecate

    • The old tale says that the traveler went behind the hedge to do his easement.

      그 옛이야기에서는 그 여행자가 볼일을 보려고 울타리 뒤로 갔다고 한다.

    • In the play, the servant asks leave to do his easement, using deliberately archaic language.

      그 연극에서 하인은 일부러 고풍스러운 말투로 볼일을 보러 가도 되는지 허락을 구한다.

뉘앙스 · 쓰임

‘go to the toilet’은 현대적이고 중립적인 표현이고, ‘relieve oneself’는 비교적 공손한 완곡 표현입니다. ‘do one’s easement’는 훨씬 더 오래되고 문어적이며, 일부 독자에게는 일부러 고풍스럽거나 우스꽝스럽게 들릴 수 있습니다.

현대 회화에서는 거의 쓰지 않는 표현이므로 일반적인 상황에서는 ‘go to the toilet’, ‘use the bathroom’, ‘relieve oneself’를 쓰는 것이 자연스럽습니다. ‘one’s’ 자리에는 my, your, his, her, their 등 소유격을 넣습니다.

유의어 뉘앙스 비교

relieve oneself
현대 영어에서도 쓰이는 공손하고 완곡한 표현입니다.
go to the toilet
가장 일반적이고 중립적인 현대 표현입니다.
use the bathroom
특히 미국 영어에서 흔한 완곡 표현이며, 실제 장소가 화장실이 아니어도 ‘볼일을 보다’라는 뜻으로 씁니다.
defecate
의학적·직설적 표현으로, 완곡하거나 문학적인 느낌은 없습니다.

반의어

hold it in
대소변을 보지 않고 참는다는 일상적 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[Middle English]‘easement’는 중세 영어에서 ‘편안하게 함, 완화, 고통이나 필요의 해소’라는 뜻으로 쓰였습니다. 그래서 ‘do one’s easement’는 몸의 급한 필요를 해소한다는 의미에서 대소변을 본다는 완곡 표현이 되었습니다.

💡 ‘ease’가 ‘편하게 하다, 덜어 주다’라는 뜻임을 떠올리면, ‘do one’s easement’는 몸의 불편함을 덜어 주는 일을 한다는 뜻으로 기억할 수 있습니다.