Do me a favour
숙어B1나를 좀 도와달라, 부탁을 들어달라는 표현
phrase
- 1
부탁 좀 들어줘 — 나를 위해 어떤 일을 해 달라고 부탁할 때 쓰는 표현B1
used to ask someone to do something helpful for you
Could you do me a favour and water my plants while I'm away?
내가 없는 동안 식물에 물 좀 줘 줄래?
Do me a favour: don't tell anyone about this yet.
부탁인데, 아직 이 일은 아무에게도 말하지 마.
- 2
말도 안 돼, 그만 좀 해 — 상대의 말이나 행동이 터무니없다고 느낄 때 ‘말도 안 돼’, ‘그만 좀 해’라는 뜻으로 쓰는 비꼬는 감탄 표현C1
used sarcastically to show that you think what someone has said or done is unreasonable, silly, or annoying
You think I should apologize to him? Do me a favour!
내가 그 사람에게 사과해야 한다고? 말도 안 돼!
Oh, do me a favour—he was late every day and still expected a promotion.
아, 말도 안 되는 소리 하지 마. 그는 매일 지각하면서도 승진을 기대했다니까.
뉘앙스 · 쓰임
‘help me’보다 부탁의 느낌이 강하고, 보통 작고 구체적인 도움을 요청할 때 씁니다. ‘Can you help me?’는 더 일반적인 도움 요청이고, ‘Could you do me a favour?’는 상대가 나를 위해 특별히 한 가지를 해 달라는 뉘앙스가 있습니다. 반면 ‘Do me a favour!’를 감탄문으로 강하게 말하면 실제 부탁이 아니라 ‘그런 말 하지 마’라는 빈정거림이 될 수 있습니다.
공손하게 말하려면 ‘Do me a favour’만 단독으로 말하기보다 ‘Could you/Would you do me a favour?’를 쓰는 것이 좋습니다. 직장이나 처음 만난 사람에게는 부탁 내용을 바로 덧붙여 명확히 말하세요. 영국식 영어에서는 ‘favour’, 미국식 영어에서는 ‘favor’로 씁니다. 억양이 강하거나 짜증 섞인 ‘Do me a favour!’는 무례하거나 비꼬는 말로 들릴 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- help me out
- 더 구어적이며, 곤란한 상황에서 도와 달라는 느낌이 강합니다.
- lend me a hand
- 주로 실제 작업이나 일을 함께 도와 달라는 느낌입니다.
- could you do something for me?
- 더 풀어 쓴 표현으로, 비교적 공손하고 직접적입니다.
- give me a break
- 미국 영어에서 특히 흔하며, ‘말도 안 돼/그만해’라는 짜증 섞인 반응입니다.
- come off it
- 영국식 구어 표현으로, 상대의 말이 믿기 어렵거나 어리석다고 반박할 때 씁니다.
- don't be ridiculous
- 비꼼보다는 직접적으로 ‘말도 안 되는 소리 하지 마’라고 말하는 표현입니다.
반의어
- refuse to help
- 부탁을 들어주는 것의 반대로, 도움을 거절한다는 의미입니다.
- leave me to it
- 다른 사람의 도움 없이 혼자 하게 내버려 두라는 의미입니다.
- fair enough
- 상대의 말이나 제안을 타당하다고 인정할 때 쓰는 표현입니다.
- you have a point
- 상대의 주장에 일리가 있다고 받아들이는 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘favour’는 라틴어 ‘favor’에서 온 말로 ‘호의, 친절한 행위’를 뜻합니다. ‘do someone a favour’는 문자 그대로 ‘누군가에게 호의를 베풀다’라는 뜻에서 발전해, 오늘날에는 부탁을 요청하는 고정 표현으로 널리 쓰입니다. 비꼬는 감탄문 용법은 원래의 부탁 의미가 약해지고, 상대의 말에 대한 불신이나 짜증을 드러내는 관용적 반응으로 굳어진 것입니다.
💡 ‘favour’를 ‘호의’로 기억하면 쉽습니다. ‘Do me a favour’는 직역하면 ‘나에게 호의를 해 줘’이므로 자연스럽게 ‘부탁 하나 들어줘’라는 뜻이 됩니다.