do the talking
숙어B2말로 설명하지 않아도 행동·결과·증거가 충분히 보여 주다
phrase
- 1
말로 주장하거나 설명하기보다 행동, 성과, 증거 등이 사실이나 능력을 분명히 보여 주다B2
to show or prove something through actions, results, or evidence rather than through words
She didn't boast about her skills; she let her work do the talking.
그녀는 자신의 실력을 자랑하지 않고, 결과물이 말해 주게 했다.
The company says its new policy is working, but the sales figures will do the talking.
그 회사는 새 정책이 효과가 있다고 말하지만, 실제로는 판매 수치가 증명해 줄 것이다.
뉘앙스 · 쓰임
"speak for itself"와 비슷하지만, "do the talking"은 주로 의도적으로 말 대신 결과나 행동을 내세우는 느낌이 강합니다. "actions speak louder than words"는 일반적인 교훈이나 속담에 가깝고, "do the talking"은 특정 상황에서 실제 성과나 증거가 설득력을 갖는다는 표현입니다.
가장 흔한 형태는 "let the results/actions/numbers/work do the talking"입니다. 사람을 주어로 써서 "He did the talking"이라고 하면 문맥에 따라 단순히 "그가 말을 했다"라는 문자적 의미가 될 수 있으므로, 관용적 의미를 분명히 하려면 행동·성과·증거 같은 명사를 주어로 쓰는 것이 자연스럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- speak for itself
- 어떤 것이 너무 명확해서 추가 설명이 필요 없다는 뜻으로, 더 정적인 느낌이 있습니다.
- actions speak louder than words
- 말보다 행동이 중요하다는 일반적인 교훈이나 속담의 느낌이 더 강합니다.
- prove itself
- 시간이 지나며 가치나 능력이 입증된다는 의미가 강합니다.
반의어
- all talk and no action
- 말만 하고 실제 행동이나 성과가 없다는 부정적인 표현입니다.
- empty words
- 실질적 근거나 행동이 없는 공허한 말이라는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 최초 유래는 분명하지 않지만, "talk"가 말로 전달한다는 의미에서 확장되어 행동이나 결과가 마치 말을 하는 것처럼 메시지를 전달한다는 비유적 표현으로 굳어졌습니다. 특히 "let the facts/results/actions do the talking"처럼 증거나 성과가 스스로 설득력을 갖는다는 문맥에서 널리 쓰이게 되었습니다.
💡 말을 하지 않아도 성적표나 결과물이 대신 말해 준다고 상상하면 쉽습니다. 즉, "내가 말하지 말고 결과가 말하게 하자" = "let the results do the talking"입니다.