do the work
숙어B2필요한 노력이나 실제 일을 제대로 하다
phrase
- 1
목표를 이루기 위해 필요한 노력, 연습, 준비, 실행을 실제로 하다B2
to make the effort and take the practical steps needed to achieve something
If you want to become fluent, you have to do the work every day.
유창해지고 싶다면 매일 필요한 공부와 연습을 실제로 해야 한다.
She did the work, so she deserved the promotion.
그녀는 필요한 노력을 실제로 했기 때문에 승진할 자격이 있었다.
- 2
자기 이해, 치유, 태도 변화, 사회적 책임 등을 위해 어렵고 불편한 내적·윤리적 노력을 하다C1
to engage seriously in difficult personal, emotional, or ethical self-improvement
Therapy helps, but you still have to do the work between sessions.
상담은 도움이 되지만, 상담 시간 사이에도 스스로 변화하려는 노력을 해야 한다.
It is not enough to post supportive messages online; we need to do the work of learning and listening.
온라인에 지지 메시지를 올리는 것만으로는 충분하지 않고, 배우고 경청하는 노력을 실제로 해야 한다.
뉘앙스 · 쓰임
‘work hard’가 전반적으로 열심히 일하거나 노력한다는 말이라면, ‘do the work’는 목표를 이루기 위해 필요한 구체적인 행동을 실제로 한다는 점을 강조합니다. ‘put in the work’는 노력의 양과 꾸준함을 더 강조하고, ‘get the job done’은 과정이나 노력보다 결과 완수를 더 강조합니다.
상황에 따라 문자 그대로 ‘그 일을 하다’라는 뜻일 수도 있으므로 문맥으로 관용적 의미를 판단해야 합니다. 명령형 ‘Do the work.’는 조언처럼 들릴 수 있지만, 말투에 따라 다소 단호하거나 훈계처럼 들릴 수 있습니다. 자기계발이나 사회 문제 맥락에서는 ‘불편하더라도 깊이 배우고 바꾸려는 노력을 하다’라는 의미로도 쓰입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- put in the work
- 꾸준히 시간과 노력을 들인다는 느낌이 더 강함
- make the effort
- 노력하려는 태도나 시도에 초점이 있으며, 실제 수행의 강도는 덜 강조될 수 있음
- work hard
- 일반적으로 열심히 한다는 뜻으로, 특정 목표를 위한 구체적 실행이라는 느낌은 상대적으로 약함
- do the inner work
- 심리적·정서적 성장과 자기 성찰에 더 초점이 있음
- work on oneself
- 자기 성격, 습관, 감정 등을 개선한다는 비교적 일반적인 표현
- face up to something
- 피하고 싶은 문제를 인정하고 직면한다는 점을 강조함
반의어
- take shortcuts
- 필요한 과정을 건너뛰고 쉽게 해결하려 한다는 뜻
- slack off
- 해야 할 노력을 게을리한다는 비격식 표현
- just talk about it
- 실행하지 않고 말만 한다는 의미
- avoid the issue
- 문제나 책임을 회피한다는 의미
- pay lip service
- 겉으로만 지지하거나 찬성하고 실제 행동은 하지 않는다는 의미
- stay in denial
- 문제를 인정하지 않는 심리 상태를 강조함
어원 · 암기 팁
[English]‘do’와 ‘work’라는 기본 영어 단어의 결합에서 나온 표현입니다. 문자 그대로는 ‘일을 하다’이지만, 현대 영어에서는 특히 성공이나 변화에 필요한 실제 노력과 실행을 강조하는 관용적 표현으로 널리 쓰입니다. 자기계발, 교육, 직장 문화, 치료·상담 담론에서 자주 보입니다.
💡 결과를 원하면 말이나 계획만이 아니라 ‘work’, 즉 실제 해야 할 일을 ‘do’ 해야 한다고 기억하세요.