LC·Dict

do time

숙어B2informal
/duː taɪm/

교도소에서 형을 살다, 복역하다

phrase

  1. 1

    범죄에 대한 처벌로 교도소에서 형기를 보내다.B2

    to spend a period of time in prison as punishment for a crime.

    • He did time for armed robbery when he was younger.

      그는 젊었을 때 무장 강도죄로 복역했다.

    • She has done time, but she is trying to rebuild her life now.

      그녀는 복역한 적이 있지만, 지금은 삶을 다시 세우려고 노력하고 있다.

뉘앙스 · 쓰임

‘serve time’은 더 중립적이고 비교적 공식적인 표현이며, ‘do time’은 더 구어적이고 범죄·교도소 맥락의 느낌이 강하다. ‘be in prison’은 단순히 감옥에 있는 상태를 말하지만, ‘do time’은 형벌로 정해진 기간을 복역한다는 점을 강조한다. ‘do hard time’은 보통 더 힘든 교도소 생활이나 중한 형기를 암시한다.

보통 관사 없이 ‘do time’이라고 하며, ‘do a time’이라고 하지 않는다. 기간을 말할 때는 ‘do two years’, ‘do six months’처럼 ‘time’ 없이 기간만 목적어로 쓰기도 한다. 가벼운 장난처럼 쓸 수도 있지만 실제 수감 경험을 말할 때는 민감할 수 있으므로 상황에 주의해야 한다.

유의어 뉘앙스 비교

serve time
‘do time’보다 더 중립적이고 공식적인 느낌이 있다.
serve a sentence
법률·뉴스 문맥에서 더 공식적으로 쓰이며, 형량을 강조한다.
be in prison
복역의 기간이나 처벌 과정보다는 감옥에 있는 상태 자체를 말한다.

반의어

go free
처벌받지 않거나 석방되어 자유의 몸이 되는 것을 말한다.
be released
감옥·구금 상태에서 풀려나는 행위를 중립적으로 표현한다.

어원 · 암기 팁

[English]‘time’이 ‘징역 기간, 형기’라는 뜻으로 쓰인 데서 나온 표현이다. 영어에서 ‘do’는 특정 기간이나 일을 ‘해내다/치르다’라는 뜻으로 쓰일 수 있어, ‘do time’은 문자 그대로는 ‘시간을 치르다’에서 ‘형기를 살다’라는 의미로 굳어졌다.

💡 감옥에서 정해진 ‘시간(time)’을 끝까지 ‘해낸다(do)’고 기억하면 쉽다.

do time 뜻 · 발음 · 예문 | LC 영어사전