Doff one's hat to
숙어C2literary~에게 경의를 표하다, 존경이나 찬사를 보내다
phrase
- 1
누군가의 행동, 성취, 자질 등에 대해 존경이나 감탄을 나타내다.C2
to express respect or admiration for someone because of what they have done or achieved.
I doff my hat to the volunteers who worked through the night.
밤새 일한 자원봉사자들에게 경의를 표합니다.
We must doff our hats to her for turning the company around.
회사를 회생시킨 그녀에게 우리는 찬사를 보내야 한다.
뉘앙스 · 쓰임
take one's hat off to와 의미가 거의 같지만, doff one's hat to는 더 고풍스럽고 문어적이며 격식 있는 느낌이 강하다. tip one's hat to는 가볍게 인정하거나 감사·존중을 표시하는 뉘앙스가 있고, pay tribute to는 더 공식적이고 추모나 공로 인정의 느낌이 강할 수 있다.
보통 ‘I doff my hat to you’처럼 소유격을 주어에 맞춰 바꿔 쓴다. 현대 일상 회화에서는 약간 낡거나 의도적으로 품격 있게 들릴 수 있으므로, 자연스러운 구어에서는 ‘I take my hat off to you’를 쓰는 것이 더 무난하다. 실제로 모자를 벗는 행동을 말할 수도 있지만, 대부분은 비유적 의미이다.
유의어 뉘앙스 비교
- take one's hat off to
- 가장 가까운 동의어로, 현대 영어에서 더 흔하고 자연스럽다.
- tip one's hat to
- 가볍게 인정하거나 감사·존중을 표시하는 느낌이 더 강하다.
- pay tribute to
- 더 공식적이며 공로를 기리거나 추모하는 맥락에서도 많이 쓰인다.
반의어
- look down on
- 존경하기보다 깔보거나 업신여기는 의미이다.
- disparage
- 누군가의 가치나 성취를 깎아내리는 공식적인 표현이다.
어원 · 암기 팁
[English]doff는 중세 영어에서 ‘벗다’를 뜻하는 do off가 줄어든 말이다. 과거 서양 문화에서 모자를 벗는 행동은 상대에게 예의와 존경을 보이는 관습이었고, 여기서 ‘경의를 표하다’라는 비유적 의미가 생겼다.
💡 doff를 ‘do off’ 즉 ‘벗다’로 기억하면 쉽다. 존경하는 사람 앞에서 모자를 벗는 장면을 떠올리면 ‘경의를 표하다’라는 뜻과 연결된다.