get ahead of oneself
숙어B2너무 앞서가서 성급하게 생각하거나 행동하다
phrase
- 1
아직 확정되지 않았거나 준비되지 않은 일을 이미 된 것처럼 생각하거나 너무 성급하게 행동하다B2
to think or act too far in advance, especially by assuming that something will happen before it is certain
I know the interview went well, but don’t get ahead of yourself—you haven’t got the job yet.
면접이 잘된 건 알지만 너무 앞서가지는 마. 아직 그 일을 얻은 건 아니잖아.
We got ahead of ourselves and started planning the launch before the product was even finished.
우리는 너무 앞서가서 제품이 완성되기도 전에 출시 계획을 세우기 시작했다.
뉘앙스 · 쓰임
‘jump the gun’은 너무 빨리 행동을 시작했다는 느낌이 강하고, ‘count one’s chickens before they hatch’는 결과가 나오기 전에 성공을 확신한다는 뜻이 더 강합니다. ‘get ahead of oneself’는 둘보다 넓게 쓰여, 생각·기대·계획·행동이 현재 상황보다 앞서 나가는 경우 전반을 가리킵니다.
주어에 맞게 재귀대명사를 바꿔 써야 합니다: I get ahead of myself, you get ahead of yourself, she gets ahead of herself, we got ahead of ourselves. 명령문 “Don’t get ahead of yourself.”는 조언이나 경고로 흔하지만, 말투에 따라 상대가 성급하다고 지적하는 느낌이 날 수 있으므로 친근하거나 신중한 상황에서 사용하는 것이 좋습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- jump the gun
- 출발 신호 전에 움직인다는 이미지로, 생각보다 ‘행동을 너무 일찍 했다’는 뉘앙스가 더 강합니다.
- count one's chickens before they hatch
- 결과가 나오기 전에 성공이나 이익을 확신한다는 뜻이 더 강한 속담입니다.
- get carried away
- 흥분이나 감정에 휩쓸려 지나치게 행동한다는 의미로, 반드시 미래를 앞서 생각한다는 뜻은 아닙니다.
반의어
- take things one step at a time
- 한 번에 한 단계씩 차분히 진행한다는 뜻으로, 성급하게 앞서가는 것의 반대입니다.
- wait and see
- 결론을 서두르지 않고 상황이 어떻게 되는지 지켜본다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘ahead’는 ‘앞에, 전방에’라는 뜻이고, ‘oneself’는 ‘자기 자신’을 뜻합니다. 문자 그대로는 ‘자기 자신보다 앞서 나가다’라는 이미지에서, 실제 상황이나 현재 단계보다 생각과 기대가 먼저 달려 나간다는 비유적 의미가 생겼습니다.
💡 몸은 아직 출발선에 있는데 마음만 결승선에 가 있는 모습을 떠올리면 ‘get ahead of oneself’의 뜻을 기억하기 쉽습니다.