Don't cry over spilt milk
숙어B1이미 일어난 일은 후회해도 소용없다는 뜻
phrase
- 1
엎질러진 물, 소용없는 후회 — 이미 일어나서 바꿀 수 없는 일을 두고 계속 속상해하거나 후회하지 말라는 말B1
used to say that someone should not be upset or regretful about something that has already happened and cannot be changed
Yes, you missed the train, but don't cry over spilt milk. Let's book the next one.
그래, 기차를 놓쳤지만 이미 지나간 일이야. 다음 기차를 예약하자.
I know the project failed, but there's no use crying over spilt milk; we need to learn from it.
그 프로젝트가 실패한 건 알지만, 이미 벌어진 일을 후회해 봐야 소용없어. 거기서 배워야 해.
뉘앙스 · 쓰임
let bygones be bygones는 과거의 갈등이나 원한을 잊고 넘어가자는 뉘앙스가 강하고, move on은 더 일반적으로 앞으로 나아가라는 뜻입니다. don't cry over spilt milk는 이미 발생해 되돌릴 수 없는 일에 대해 후회해 봐야 소용없다는 점을 강조합니다.
상대의 슬픔이나 손실이 큰 경우에는 다소 차갑거나 무심하게 들릴 수 있으므로 주의해야 합니다. 가벼운 실수나 작은 손해에 대해 위로하거나 실용적인 조언을 할 때 자연스럽습니다. 미국 영어에서는 don't cry over spilled milk 형태가 더 자연스러운 경우가 많습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- there's no use crying over spilt milk
- 같은 뜻이지만 문장형으로 더 부드럽고 설명적인 표현입니다.
- what's done is done
- 이미 끝난 일이라는 사실을 더 담담하고 단정적으로 강조합니다.
- let bygones be bygones
- 실수나 손해보다는 과거의 갈등, 원망, 다툼을 잊자는 의미가 강합니다.
- move on
- 후회하지 말라는 의미뿐 아니라 감정적으로나 실제 행동에서 앞으로 나아가라는 넓은 표현입니다.
반의어
- dwell on the past
- 과거의 일을 계속 생각하며 벗어나지 못한다는 뜻입니다.
- brood over something
- 불쾌하거나 걱정되는 일을 오래 곱씹는다는 부정적인 뉘앙스가 있습니다.
- regret something deeply
- 이미 한 일에 대해 깊이 후회한다는 직접적인 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]우유를 엎지르면 다시 담을 수 없으므로, 이미 일어난 일에 대해 울거나 후회해도 소용없다는 일상적 비유에서 나온 표현입니다. 17세기 무렵부터 영어권에서 비슷한 형태의 속담으로 쓰인 것으로 알려져 있습니다.
💡 바닥에 엎질러진 우유는 다시 컵에 담을 수 없다고 떠올리면, ‘이미 벌어진 일은 후회해도 소용없다’는 뜻을 쉽게 기억할 수 있습니다.