Don't touch that dial
숙어C1informal채널을 바꾸지 말고 계속 보거나 들으라는 말
phrase
- 1
채널 고정, 계속 시청 — 방송이나 공연, 발표 등에서 시청자나 청중에게 채널을 바꾸거나 관심을 돌리지 말고 계속 보거나 들으라고 하는 말C1
used to tell an audience not to change the channel or stop paying attention, but to continue watching or listening
We'll be back after the break with the final results, so don't touch that dial.
잠시 후 최종 결과를 가지고 돌아올 테니 채널 고정하세요.
Don't touch that dial—we have a special guest joining us in a few minutes.
계속 시청해 주세요. 몇 분 뒤 특별 게스트가 함께합니다.
뉘앙스 · 쓰임
stay tuned와 의미가 매우 비슷하지만, don't touch that dial은 더 복고적이고 방송 진행자 같은 느낌이 강하며 약간 장난스럽습니다. keep watching/listening은 더 평범하고 직접적인 표현이고, stay tuned는 방송·온라인 콘텐츠에서 널리 쓰이는 중립적인 표현입니다.
주로 명령문 형태로 고정되어 쓰이며, 실제로 물건을 만지지 말라는 뜻이 아니라 대개 비유적으로 ‘채널을 바꾸지 마라, 계속 지켜봐라’라는 뜻입니다. 현대 일상 대화에서는 다소 옛날 방송 멘트처럼 들릴 수 있어 유머러스하거나 홍보성 문맥에 잘 어울립니다.
유의어 뉘앙스 비교
- stay tuned
- 가장 가까운 표현으로, 더 현대적이고 중립적이며 방송·온라인 콘텐츠에서 폭넓게 쓰입니다.
- keep watching
- 더 직접적이고 일상적인 표현이며, 복고적이거나 장난스러운 느낌은 적습니다.
- keep listening
- 라디오·팟캐스트 등 오디오 콘텐츠에 특히 쓰는 직접적인 표현입니다.
반의어
- change the channel
- 말 그대로 다른 채널로 돌리다는 뜻으로, 이 표현이 하지 말라고 하는 행동입니다.
- tune out
- 주의를 끄거나 관심을 잃는다는 뜻으로, 물리적으로 채널을 바꾸는 것보다 비유적인 의미가 강합니다.
어원 · 암기 팁
[English]라디오와 초기 텔레비전에는 방송국이나 채널을 맞추는 물리적인 다이얼이 있었습니다. 진행자가 광고나 쉬는 시간 전후에 청취자·시청자가 다른 방송으로 돌리지 않게 하려고 “Don't touch that dial”이라고 말한 데서 굳어진 방송 관용구입니다.
💡 옛날 TV의 둥근 채널 다이얼을 돌리려는 손을 떠올리면, ‘그 다이얼 만지지 마 = 채널 돌리지 마 = 계속 봐’로 기억하기 쉽습니다.