door to door
숙어B1집집마다 방문하여; 출발지 문 앞에서 목적지 문 앞까지
phrase
- 1
집집마다, 호별 방문으로 — 여러 집이나 장소를 하나씩 직접 방문하여B1
by visiting each house, office, or place in a series
Volunteers went door to door to ask people to vote.
자원봉사자들은 사람들에게 투표를 부탁하려고 집집마다 방문했다.
He sold cleaning products door to door for a summer job.
그는 여름 아르바이트로 청소용품을 집집마다 방문해 팔았다.
- 2
문전에서 문전까지, 도어 투 도어로 — 출발지 문 앞에서 목적지 문 앞까지 직접B2
directly from the door of the starting place to the door of the destination
The shuttle provides door-to-door service from the hotel to the airport.
그 셔틀은 호텔에서 공항까지 문 앞에서 문 앞까지 가는 서비스를 제공한다.
The package was delivered door to door in less than 24 hours.
그 소포는 24시간도 안 되어 문 앞에서 문 앞까지 배송되었다.
뉘앙스 · 쓰임
“house to house”는 주로 집들을 하나씩 방문한다는 뜻에 더 초점이 있고, “door to door”는 집뿐 아니라 사무실·상점 방문, 또는 출발지에서 목적지까지의 직접 이동·배송에도 넓게 쓰입니다. “from place to place”는 여기저기 이동한다는 일반적인 표현이라 직접 방문하거나 문 앞까지 간다는 느낌은 약합니다.
명사 앞에서 형용사처럼 쓸 때는 보통 “door-to-door”로 하이픈을 씁니다. 예: “a door-to-door salesman”, “door-to-door delivery”. 부사적으로는 “They went door to door”처럼 하이픈 없이 쓰는 경우가 흔합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- house to house
- 집들을 하나씩 방문한다는 의미가 강하며, 사무실이나 상점에는 덜 자연스러울 수 있습니다.
- from house to house
- 이동의 연속성을 더 직접적으로 나타내며, 다소 설명적인 표현입니다.
- canvassing
- 선거 운동, 설문, 의견 수집 등 특정 목적의 방문 활동을 가리키는 명사입니다.
- point-to-point
- 두 지점 사이의 이동을 뜻하지만, 반드시 문 앞까지 간다는 느낌은 약합니다.
- direct
- 중간 경유나 우회가 없다는 뜻에 초점이 있으며, 방문·배송의 이미지가 덜합니다.
- end-to-end
- 처음부터 끝까지 전체 과정을 포함한다는 뜻으로, 기술·서비스 맥락에서도 자주 쓰입니다.
반의어
- remotely
- 직접 방문하지 않고 전화, 인터넷 등으로 한다는 뜻입니다.
- online
- 사람을 직접 찾아가지 않고 인터넷으로 하는 방식입니다.
- self-pickup
- 물건을 직접 가지러 가야 하는 방식입니다.
- drop-off only
- 정해진 지점까지만 내려 주거나 맡겨 주며 문 앞까지는 가지 않는다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘한 문에서 다음 문으로’라는 문자적 이미지에서 나온 표현입니다. 19세기 이후 행상인, 방문 판매원, 선거 운동원 등이 집집마다 찾아다니는 방식이 흔해지면서 판매·배달·선거 운동의 맥락에서 널리 쓰이게 되었습니다.
💡 문 하나를 두드리고 다음 문으로 이동하는 모습을 떠올리면 ‘집집마다’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다. 또 택시나 배송이 내 집 문에서 상대방 집 문까지 간다고 생각하면 ‘문 앞에서 문 앞까지’라는 의미도 연결됩니다.