LC·Dict

double-dig

숙어C1
/ˌdʌb.əl ˈdɪɡ/

흙을 두 삽 깊이까지 파서 고르는 원예 작업을 하다

phrase

  1. 1

    텃밭이나 화단의 흙을 두 삽 깊이 정도까지 파고 풀어 토양을 깊게 개량하다.C1

    to prepare a garden bed by digging and loosening the soil to a depth of about two spade blades.

    • We double-dug the vegetable bed before planting the tomatoes.

      우리는 토마토를 심기 전에 채소밭 흙을 두 삽 깊이로 파서 골랐다.

    • If the soil is badly compacted, you may need to double-dig it and add compost.

      흙이 심하게 다져져 있다면 두 삽 깊이로 파고 퇴비를 넣어야 할 수도 있다.

    유의어deep-dig, dig over, till

    반의어single-dig, no-dig

뉘앙스 · 쓰임

일반적인 ‘dig’가 단순히 땅을 파는 행동이라면, ‘double-dig’는 정해진 원예 방식으로 더 깊게 흙을 풀어 주는 것을 뜻합니다. ‘dig over’는 흙을 뒤집어 고르는 더 일반적인 표현이고, ‘till’은 기계나 도구로 경작한다는 느낌이 더 강합니다. ‘no-dig gardening’은 흙을 거의 파지 않는 반대 방식입니다.

일상 대화에서 비유적으로 쓰이는 표현은 아니며, 주로 정원 가꾸기·텃밭·토양 관리 문맥에서 사용합니다. 동사로 쓸 때는 현대 영어에서 보통 하이픈을 넣어 ‘double-dig’라고 쓰며, 과거형과 과거분사는 ‘double-dug’가 자연스럽습니다.

유의어 뉘앙스 비교

deep-dig
비슷하게 깊이 판다는 뜻이지만, ‘double-dig’처럼 특정 원예 기법을 가리키는 고정 표현은 덜 강합니다.
dig over
흙을 뒤집어 고른다는 더 일반적인 표현으로, 반드시 두 삽 깊이까지 판다는 뜻은 아닙니다.
till
흙을 경작한다는 뜻으로, 손삽보다 기계나 농기구를 사용하는 느낌이 더 강할 수 있습니다.

반의어

single-dig
한 삽 깊이 정도만 파는 방식으로, ‘double-dig’보다 얕습니다.
no-dig
흙을 파거나 뒤집지 않고 퇴비 등을 위에 덮어 재배하는 방식입니다.

어원 · 암기 팁

[English]‘double’은 ‘두 배의, 두 겹의’, ‘dig’는 ‘파다’라는 뜻입니다. 원예에서 흙을 한 삽 깊이만 파는 것이 아니라 그보다 더 깊은 두 층까지 다루는 작업을 가리키며 굳어진 표현입니다.

💡 ‘double’은 두 배, ‘dig’는 파다이므로 ‘보통보다 두 배 깊게 파는 정원 작업’으로 기억하면 쉽습니다.

double-dig 뜻 · 발음 · 예문 | LC 영어사전