double-steam
숙어B2음식을 두 번 찌거나 이중 찜 방식으로 익히다.
phrase
- 1
음식을 두 번 찌거나, 그릇에 담아 증기로 천천히 간접 조리하다.B2
To cook food by steaming it twice or by slowly steaming it indirectly in a covered container.
The chef double-steamed the chicken with herbs to keep the meat tender.
요리사는 고기를 부드럽게 유지하려고 닭고기를 허브와 함께 이중 찜으로 익혔다.
This dessert is double-steamed so that it has a smooth, delicate texture.
이 디저트는 부드럽고 섬세한 식감을 내기 위해 이중 찜 방식으로 만든다.
뉘앙스 · 쓰임
단순히 “steam”은 그냥 찌는 것을 뜻하지만, “double-steam”은 더 천천히 간접적으로 익히거나 두 차례 찌는 느낌이 강합니다. “double-boil”은 물중탕에 가깝고 액체나 소스·수프를 데우는 경우가 많아, 증기로 익히는 “double-steam”과 완전히 같지는 않습니다.
표준적인 문장에서는 동사로 쓸 때 “double-steam”처럼 하이픈을 넣는 경우가 더 자연스럽습니다. 형용사로는 “double-steamed chicken”처럼 “double-steamed”를 씁니다. 비유적 의미의 영어 관용구로는 거의 쓰이지 않으므로, 일반 대화에서 은유적으로 사용하면 어색할 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- steam twice
- 가장 직설적인 표현으로, 전문 조리법 느낌은 덜합니다.
- double-boil
- 물중탕으로 데우거나 익히는 방식에 더 가깝고, 증기로 찌는 의미와는 차이가 있습니다.
반의어
어원 · 암기 팁
[English]“double”은 ‘두 배의, 이중의’를 뜻하고 “steam”은 ‘증기로 찌다’를 뜻합니다. 두 단어가 결합해 ‘두 번 찌다’ 또는 ‘이중 찜 방식으로 조리하다’라는 요리 표현으로 쓰입니다.
💡 double은 ‘두 번’, steam은 ‘찌다’로 기억하면 됩니다. 즉 “double-steam”은 ‘그냥 찌는 것보다 한 단계 더 정성스럽게 두 번 또는 간접적으로 찌는 조리법’이라고 떠올리면 쉽습니다.