drain the main vein
숙어C2slang소변을 보다라는 뜻의 남성적이고 속된 농담 표현
phrase
- 1
소변을 보다; 특히 남성이 농담조로 ‘오줌을 누러 간다’고 말할 때 쓰는 속된 표현C2
To urinate; used as a crude or humorous slang expression, especially by or about a man.
I’ll be right back—I need to drain the main vein.
금방 올게. 오줌 좀 누고 와야겠어.
After three beers, he went outside to drain the main vein.
맥주 세 잔을 마신 뒤 그는 오줌을 누려고 밖으로 나갔다.
뉘앙스 · 쓰임
‘go to the bathroom’이나 ‘use the restroom’은 정중하거나 중립적인 표현인 반면, ‘drain the main vein’은 훨씬 더 속되고 남성적인 농담 느낌이 강합니다. ‘take a leak’도 비격식이지만, ‘drain the main vein’은 더 장난스럽고 다소 저속하게 들릴 수 있습니다.
남성 성기를 암시하는 표현이므로 격식 있는 상황, 업무 환경, 어린이 앞, 잘 모르는 사람과의 대화에서는 쓰지 않는 것이 좋습니다. 여성에게 쓰면 어색하거나 의도적으로 거친 농담처럼 들릴 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- take a leak
- 마찬가지로 비격식적인 ‘소변을 보다’라는 뜻이지만, 성기를 직접적으로 암시하는 느낌은 조금 덜합니다.
- pee
- 일상적이고 비교적 단순한 표현으로, 어린아이 말투나 가벼운 대화에서도 쓰입니다.
- go to the bathroom
- 훨씬 더 중립적이고 예의 바른 표현입니다.
- use the restroom
- 미국 영어에서 특히 정중하고 완곡한 표현입니다.
반의어
- hold it in
- 소변을 보지 않고 참는다는 뜻입니다.
- hold it
- 소변이나 배변 욕구를 참는다는 일반적인 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘drain’은 액체를 빼내거나 비운다는 뜻이고, ‘main vein’은 문자 그대로는 ‘주요 정맥’이지만 여기서는 남성 성기를 우스꽝스럽게 가리키는 속어적 표현입니다. 따라서 전체 표현은 몸에서 소변을 ‘빼낸다’는 이미지를 과장해 만든 남성적이고 저속한 농담 표현으로 볼 수 있습니다.
💡 ‘drain = 물을 빼다’, ‘main vein = 중요한 관’이라고 떠올리면, 몸속 액체를 빼낸다는 농담 섞인 이미지로 ‘소변을 보다’를 기억할 수 있습니다.