Draw cuts
숙어C1literary제비뽑기로 정하다
phrase
- 1
여러 사람이 조각이나 제비를 뽑아 운으로 결정하다C1
to decide something by chance by each person drawing one of several cut pieces or lots
When no one volunteered to keep the night watch, the sailors drew cuts.
아무도 야간 경계를 서겠다고 나서지 않자 선원들은 제비뽑기로 정했다.
The brothers drew cuts to decide who would ride into town for supplies.
형제들은 누가 보급품을 사러 마을에 갈지 제비뽑기로 정했다.
뉘앙스 · 쓰임
‘draw straws’는 현대 구어에서 가장 자연스럽고, 짧은 빨대를 뽑은 사람이 불리한 역할을 맡는 상황을 떠올리게 합니다. ‘draw lots’는 더 일반적이고 약간 격식 있거나 성경적·전통적인 느낌도 있습니다. ‘draw cuts’는 같은 뜻이지만 오늘날에는 낯설고 옛 문헌에서 보일 법한 표현입니다.
현대 일상 회화에서는 거의 쓰이지 않으므로, 학습자가 직접 말할 때는 ‘draw straws’나 ‘draw lots’를 쓰는 것이 자연스럽습니다. ‘cuts’는 여기서 상처나 삭감이라는 뜻이 아니라 ‘잘라 놓은 조각’이라는 옛 의미입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- draw straws
- 현대 영어에서 훨씬 더 흔하고 구어적인 표현입니다.
- draw lots
- 의미는 거의 같지만 더 일반적이고 약간 격식 있거나 전통적인 느낌이 있습니다.
- cast lots
- 성경적·고전적 느낌이 강하며 현대 회화에서는 덜 흔합니다.
반의어
- choose deliberately
- 운이 아니라 의도적으로 선택한다는 뜻입니다.
- decide by merit
- 무작위가 아니라 능력이나 자격을 기준으로 결정한다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘draw’는 ‘뽑다’라는 뜻이고, ‘cuts’는 잘라 놓은 짚이나 막대, 종이 조각을 가리킵니다. 사람들이 길이가 서로 다른 조각을 뽑아 가장 짧거나 긴 것을 뽑은 사람에게 특정 역할을 맡기던 관습에서 나온 표현입니다.
💡 ‘cut pieces를 draw한다’고 생각하면 ‘잘린 조각을 뽑아 제비뽑기한다’는 뜻으로 기억하기 쉽습니다.