draw the short straw
숙어B2운이 나빠서 싫거나 불리한 일을 맡게 되다
phrase
- 1
여러 사람 중 운이 나빠 싫거나 어렵거나 불리한 일을 맡게 되다B2
to be chosen, usually by chance or bad luck, to do an unpleasant task or to suffer a disadvantage
I drew the short straw and had to work late on Friday.
나는 운이 나빠 금요일에 야근을 해야 했다.
Someone had to tell the boss about the mistake, and Mark drew the short straw.
누군가는 그 실수를 상사에게 말해야 했고, 마크가 재수 없게 그 일을 맡게 되었다.
뉘앙스 · 쓰임
"be unlucky"보다 구체적으로, 여러 사람 중 한 사람이 불쾌한 일이나 불리한 몫을 맡게 된 상황을 강조합니다. "get the short end of the stick"은 불공평하게 손해를 본 느낌이 더 강하고, "draw the short straw"는 우연이나 제비뽑기의 뉘앙스가 더 있습니다.
주로 과거형 "drew the short straw" 또는 결과를 말하는 "got the short straw"로 많이 씁니다. 실제 제비뽑기를 하지 않았더라도 비유적으로 사용할 수 있지만, 공식적 문서보다는 대화와 일반 글에서 자연스럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- get the short straw
- 거의 같은 뜻의 변형으로, 결과적으로 불리한 몫을 받았다는 느낌이 강합니다.
- get the short end of the stick
- 우연보다는 불공평하게 손해를 보았다는 뉘앙스가 더 강합니다.
- be unlucky
- 더 일반적인 표현으로, 특정한 싫은 역할을 맡는다는 의미는 덜합니다.
반의어
어원 · 암기 팁
[English]여러 개의 짚이나 막대기 중 하나를 뽑게 하고, 가장 짧은 것을 뽑은 사람이 벌칙이나 원치 않는 일을 맡는 관습에서 유래한 표현입니다. 이런 방식은 제비뽑기처럼 공정하거나 우연적인 선택을 나타내는 전통적인 방법이었습니다.
💡 여러 사람이 짚을 하나씩 뽑는데, 가장 짧은 짚을 뽑은 사람이 설거지나 야근을 맡는 장면을 떠올리면 의미를 기억하기 쉽습니다.