LC·Dict

drink the Kool-Aid

숙어C1informal
/ˌdrɪŋk ðə ˈkuːl eɪd/

어떤 생각이나 집단의 믿음을 비판 없이 받아들이다

phrase

  1. 1

    어떤 사상, 주장, 조직 문화, 지도자 등을 의심하거나 비판하지 않고 맹목적으로 받아들이다C1

    to accept a belief, ideology, leader, or organizational culture unquestioningly, often in a way others regard as naive or fanatical

    • After the merger, some employees drank the Kool-Aid and repeated every slogan from management.

      합병 후 일부 직원들은 경영진의 구호를 그대로 되풀이하며 회사의 말을 비판 없이 받아들였다.

    • I like the candidate, but I haven't drunk the Kool-Aid; I still disagree with several of her policies.

      나는 그 후보를 좋아하지만 맹목적으로 믿는 것은 아니다. 아직도 몇몇 정책에는 동의하지 않는다.

뉘앙스 · 쓰임

buy into는 단순히 ‘믿게 되다’라는 비교적 중립적인 표현일 수 있지만, drink the Kool-Aid는 ‘비판 없이 맹목적으로 믿는다’는 비난의 뉘앙스가 강합니다. be brainwashed는 더 직접적으로 ‘세뇌되다’라는 뜻이고, drink the Kool-Aid는 직장 문화나 정치적 주장 등을 조롱하듯 말할 때도 자주 쓰입니다.

Kool-Aid는 원래 미국의 음료 상표이므로 보통 대문자로 쓰고 하이픈을 넣습니다. 이 표현은 비극적 사건에서 유래한 것으로 여겨지기 때문에 사망, 종교, 컬트, 자살 등과 관련된 민감한 맥락에서는 특히 조심해야 합니다. 비즈니스 상황에서 ‘우리 회사의 전략을 무조건 믿는다’는 식으로 가볍게 쓰이기도 하지만, 듣는 사람에 따라 무례하거나 공격적으로 느낄 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

buy into
어떤 생각을 믿거나 받아들인다는 뜻으로, drink the Kool-Aid보다 덜 공격적이고 더 중립적일 수 있습니다.
be brainwashed
세뇌되었다는 더 직접적이고 강한 표현이며, 개인의 판단력이 조작되었다는 느낌이 큽니다.
fall for
속아 넘어가다라는 뜻이 강하며, 특정 주장이나 사기를 믿었다는 상황에 잘 맞습니다.

반의어

question
무비판적으로 받아들이는 것이 아니라 의문을 제기한다는 뜻입니다.
be skeptical
주장이나 믿음에 대해 회의적인 태도를 가진다는 뜻입니다.
think critically
정보나 주장을 분석적으로 판단한다는 긍정적인 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]이 표현은 1978년 가이아나 존스타운에서 짐 존스가 이끈 종교 집단 People's Temple의 구성원들이 독극물이 든 음료를 마시고 사망한 사건과 관련해 널리 알려졌습니다. 실제 사건에서 사용된 음료는 Kool-Aid가 아니라 Flavor Aid였다고 알려져 있지만, 미국 문화에서는 Kool-Aid라는 상표명이 더 널리 알려져 표현으로 굳어졌습니다. 이후 ‘집단이나 지도자의 말을 맹목적으로 따른다’는 비유적 의미로 쓰이게 되었습니다.

💡 ‘남들이 준 달콤한 음료를 아무 의심 없이 마신다’고 떠올리면, 어떤 생각을 비판 없이 받아들이는 의미를 기억하기 쉽습니다. 다만 실제 비극과 연결된 표현이라는 점도 함께 기억하세요.

drink the Kool-Aid 뜻 · 발음 · 예문 | LC 영어사전