drop a chalupa
숙어C2slang대변을 보다라는 뜻의 장난스럽고 다소 저속한 속어 표현
phrase
- 1
대변을 보다; 똥을 싸다라는 뜻의 장난스럽고 저속한 속어 표현C2
To defecate; to have a bowel movement, expressed in a joking or crude slang way.
I'll be back in a minute—I need to drop a chalupa.
잠깐 있다 올게—화장실에서 큰일 좀 봐야 해.
He joked that the gas-station burrito made him drop a chalupa ten minutes later.
그는 주유소에서 산 부리토를 먹고 10분 뒤에 바로 큰일을 봤다고 농담했다.
뉘앙스 · 쓰임
“go to the bathroom”은 중립적이고 완곡한 표현이고, “poop”은 일상적이지만 어린아이 같은 느낌이 있습니다. “take a dump”나 “drop a deuce”는 더 노골적인 속어이며, “drop a chalupa”는 그보다 더 장난스럽고 특이하며 일부 사람에게는 의미가 통하지 않을 수 있습니다.
친한 친구끼리 농담할 때만 사용할 수 있으며, 직장·학교·공식적인 자리에서는 피해야 합니다. 식사 중에는 특히 무례하거나 역겹게 들릴 수 있습니다. 널리 통용되는 표현이 아니므로, 의사소통이 목적이라면 “go to the bathroom”이나 “use the restroom”이 더 안전합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- take a dump
- 같은 뜻의 매우 비격식적이고 노골적인 속어로, 더 널리 알려져 있습니다.
- drop a deuce
- 대변을 보다라는 뜻의 미국식 속어로, “drop a chalupa”보다 더 흔하고 알아듣기 쉽습니다.
- go number two
- 어린아이에게 말하듯 완곡하게 표현하는 느낌이 강합니다.
- have a bowel movement
- 의학적·중립적인 표현으로, 저속하거나 농담조가 아닙니다.
반의어
- hold it in
- 화장실에 가지 않고 참는다는 뜻입니다.
- be constipated
- 대변을 보고 싶어도 잘 나오지 않는 상태를 말합니다.
어원 · 암기 팁
[English slang, with “chalupa” from Mexican Spanish]정확한 최초 유래는 불분명합니다. “drop”은 속어에서 배설물을 ‘떨어뜨리다/놓다’라는 식으로 쓰이는 말이고, “chalupa”는 멕시코 음식 이름입니다. 이 표현은 음식 이름을 대변에 빗대는 저속한 말장난에서 나온 것으로 보이며, 표준 영어 관용구라기보다는 현대 구어·인터넷 유머에 가까운 표현입니다.
💡 “drop”을 ‘몸에서 떨어뜨리다’로, “chalupa”를 우스꽝스러운 음식 이름으로 떠올리면 ‘화장실에서 큰일을 본다’는 저속한 농담 표현임을 기억할 수 있습니다.