LC·Dict

Drop like flies

숙어C1informal
US/drɑːp laɪk flaɪz/UK/drɒp laɪk flaɪz/

사람들이나 물건이 차례차례 많이 쓰러지거나 실패하다

phrase

  1. 1

    사람들이 병들거나 죽거나 포기하거나, 물건이 잇따라 고장 나는 등 많은 수가 빠르게 쓰러지거나 사라지다.C1

    To fall ill, die, give up, fail, or stop working in large numbers, often quickly and one after another.

    • During the heat wave, runners were dropping like flies before the finish line.

      폭염 속에서 주자들이 결승선에 도착하기도 전에 줄줄이 쓰러지고 있었다.

    • After the first difficult exam, students started dropping like flies from the course.

      첫 번째 어려운 시험이 끝난 뒤 학생들이 그 과목에서 줄줄이 빠져나가기 시작했다.

뉘앙스 · 쓰임

‘drop like flies’는 단순히 ‘많이 줄다’보다 더 생생하고 극적인 표현으로, 짧은 시간에 연달아 쓰러지거나 탈락하는 느낌이 강하다. ‘fall one by one’은 더 중립적이고 순차적인 느낌이며, ‘die in large numbers’는 더 직접적이고 공식적이다.

주어는 보통 복수 명사나 집단을 나타내는 명사이다. 병, 더위, 피로, 경쟁, 해고, 고장 등으로 사람들이나 물건이 연달아 사라지거나 기능을 잃을 때 쓴다. 실제 사망자에 대해 사용할 때는 가볍거나 냉소적으로 들릴 수 있으므로 뉴스, 애도, 공식 문맥에서는 피하는 것이 좋다.

유의어 뉘앙스 비교

fall one by one
더 중립적이고 덜 과장된 표현으로, 차례차례 쓰러지거나 사라지는 순서에 초점이 있다.
drop out in large numbers
특히 수업, 대회, 조직 등에서 많은 사람이 그만두는 상황에 쓰이며, 병이나 죽음의 의미는 약하다.
collapse in large numbers
신체적으로 쓰러지는 상황에 더 직접적이며, ‘drop like flies’보다 덜 관용적이다.

반의어

stand firm
어려움에도 포기하거나 쓰러지지 않고 버틴다는 뜻이다.
survive
위험하거나 힘든 상황을 견디고 살아남거나 계속 유지된다는 뜻이다.

어원 · 암기 팁

[English]파리는 열, 독, 질병 등에 취약해 한꺼번에 죽어 떨어지는 것으로 여겨졌고, 이 이미지가 사람이나 사물이 대량으로 쓰러지거나 실패하는 상황을 나타내는 비유로 굳어졌다.

💡 파리들이 살충제를 맞고 ‘툭툭’ 떨어지는 장면을 떠올리면, 사람들이나 물건이 줄줄이 쓰러지는 의미를 기억하기 쉽다.