LC·Dict

du jour

숙어C1
US/ˌduː ˈʒʊr/UK/ˌduː ˈʒʊə/

그날의; 요즘 유행하는, 화제의

phrase

  1. 1

    식당 등에서 그날 특별히 제공되는B2

    served or offered as a special item on a particular day, especially in a restaurant

    • The soup du jour is tomato basil.

      오늘의 수프는 토마토 바질 수프입니다.

    • I asked the waiter about the fish du jour.

      나는 웨이터에게 오늘의 생선 요리가 무엇인지 물었다.

  2. 2

    현재 유행하거나 사람들의 관심을 많이 받는C1

    currently fashionable, popular, or widely discussed

    • Remote work became the management topic du jour.

      원격 근무는 경영 분야의 요즘 화제가 되었다.

    • Every season seems to have a new diet du jour.

      계절마다 새로운 유행 다이어트가 하나씩 나오는 것 같다.

뉘앙스 · 쓰임

‘today’s’는 단순히 오늘이라는 시간 의미가 강하지만, ‘du jour’는 메뉴판·신문·비평 등에서 조금 세련되거나 풍자적인 느낌을 줄 수 있습니다. ‘trendy’나 ‘fashionable’보다 일시적이고 곧 바뀔 수 있다는 뉘앙스가 강하며, 때로는 ‘또 하나의 유행거리’처럼 가볍게 비꼬는 느낌도 있습니다.

보통 명사 뒤에 붙여 씁니다: ‘soup du jour’, ‘the topic du jour’. 프랑스어식 표현이므로 일상 대화에서는 약간 세련되거나 신문·비평체처럼 들릴 수 있습니다. 발음할 때 ‘jour’의 첫소리는 영어 /dʒ/가 아니라 ‘vision’의 /ʒ/ 소리에 가깝습니다.

유의어 뉘앙스 비교

today's special
가장 자연스럽고 일상적인 표현이며, 프랑스어식 세련된 느낌은 적습니다.
special of the day
식당 메뉴에서 쓰는 설명적인 표현으로, ‘du jour’보다 덜 관용적이고 더 직접적입니다.
trendy
더 일반적이고 캐주얼하며, ‘du jour’처럼 ‘오늘만의 화제’라는 풍자적 느낌은 약합니다.
in vogue
패션·취향·스타일에 잘 어울리며, ‘du jour’보다 더 우아하고 덜 비꼬는 느낌입니다.
flavor of the month
일시적 유행이라는 뜻이 매우 강하고, 흔히 부정적이거나 비꼬는 어감입니다.

반의어

regular menu item
그날만의 특별 메뉴가 아니라 항상 제공되는 메뉴를 뜻합니다.
standard offering
특별하거나 한정된 것이 아니라 일반적으로 제공되는 항목을 가리킵니다.
out of fashion
더 이상 유행하지 않는다는 뜻으로, 현재 화제인 ‘du jour’와 반대입니다.
passé
한때 유행했지만 이제는 낡고 시대에 뒤떨어졌다는 느낌이 강합니다.

어원 · 암기 팁

[French]프랑스어 ‘du jour’는 ‘of the day’라는 뜻입니다. ‘du’는 ‘of the’를 뜻하는 축약형이고, ‘jour’는 ‘day’를 뜻합니다. 영어에서는 처음에 식당 메뉴의 ‘오늘의 요리’라는 의미로 들어왔고, 이후 ‘그날그날의 유행이나 화제’라는 비유적 의미로 넓어졌습니다.

💡 ‘jour’를 ‘journal’과 연결해 기억하면 좋습니다. journal은 원래 ‘하루하루 기록하는 것’과 관련이 있으므로, du jour = ‘그날의’라고 떠올릴 수 있습니다.