Duck and cover
숙어B2몸을 낮추고 머리를 가려 위험을 피하다; 비판이나 혼란을 피해 몸을 사리다
phrase
- 1
위험한 상황에서 몸을 숙이고 머리나 몸을 가려 자신을 보호하다.B2
to crouch down and cover your head or body in order to protect yourself from danger.
When the glass shattered, everyone was told to duck and cover.
유리가 산산조각 나자 모두에게 몸을 숙이고 머리를 가리라고 했다.
In old civil-defense films, children learned to duck and cover under their desks.
옛 민방위 교육 영화에서 아이들은 책상 밑으로 몸을 숙이고 숨는 법을 배웠다.
- 2
비판, 책임, 문제, 혼란을 피하려고 몸을 사리거나 눈에 띄지 않게 행동하다.C1
to keep out of sight or avoid involvement in order to escape criticism, blame, trouble, or chaos.
After the scandal broke, several executives seemed to duck and cover.
스캔들이 터진 뒤 몇몇 임원들은 비판을 피하려고 몸을 사리는 듯했다.
Whenever the budget cuts are mentioned, the department heads duck and cover.
예산 삭감 이야기가 나올 때마다 부서장들은 책임을 피하려고 몸을 숨긴다.
뉘앙스 · 쓰임
‘take cover’는 단순히 안전한 곳으로 피하다는 일반적인 표현이고, ‘duck and cover’는 몸을 낮추고 머리를 보호하는 구체적인 동작을 떠올리게 합니다. 또한 냉전 시대의 핵공격 대비 훈련이라는 문화적 배경 때문에, 때로는 현실적으로 부족하거나 순진한 대처라는 뉘앙스를 가질 수 있습니다.
실제 안전 지시로도 쓸 수 있지만, 역사적·풍자적 느낌이 강할 수 있습니다. 비유적으로 쓸 때는 누군가가 책임을 지기보다 숨어 버리거나 비판을 피한다는 약간 부정적인 뉘앙스가 생길 수 있습니다. 하이픈을 넣어 ‘duck-and-cover drill’처럼 명사 앞에서 형용사적으로 자주 씁니다.
유의어 뉘앙스 비교
- take cover
- 더 일반적으로 안전한 곳으로 피한다는 뜻이며, 반드시 머리를 가리는 동작을 포함하지는 않습니다.
- crouch down
- 몸을 낮추는 동작 자체에 초점이 있으며, 위험 회피나 보호의 의미는 문맥에 따라 달라집니다.
- keep a low profile
- 눈에 띄지 않게 조용히 지낸다는 중립적 표현으로, ‘duck and cover’보다 비난 회피의 느낌이 약합니다.
- lie low
- 문제가 지나갈 때까지 숨어 있거나 조용히 지낸다는 뜻으로, 더 구어적이고 일상적입니다.
- avoid the heat
- 비판이나 압박을 피한다는 의미가 강하며, ‘duck and cover’보다 물리적 이미지가 덜합니다.
반의어
- stand exposed
- 위험에 그대로 노출된 채 서 있다는 뜻으로, 보호 행동을 하지 않는 상황을 나타냅니다.
- face the danger
- 피하지 않고 위험에 맞선다는 뜻으로, 물리적으로 숨거나 몸을 보호하는 것과 반대되는 뉘앙스입니다.
- face the music
- 자신의 행동에 따른 비판이나 결과를 피하지 않고 받아들인다는 뜻입니다.
- take responsibility
- 문제에 대해 책임을 인정하고 행동한다는 직접적인 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]이 표현은 ‘몸을 숙이다’라는 뜻의 duck과 ‘가리다, 엄호하다’라는 뜻의 cover가 결합한 말입니다. 1951년 미국 민방위 교육 영화 「Duck and Cover」가 널리 알려지면서 냉전 시대 핵공격 대비 훈련을 상징하는 표현이 되었습니다.
💡 오리가 머리를 숙이듯 ‘duck’ 하고, 머리를 손으로 ‘cover’한다고 떠올리면 의미를 기억하기 쉽습니다.