easier than falling off a log
숙어B2informal매우 쉽고 간단한
phrase
- 1
어떤 일이 매우 쉽고 거의 노력이나 기술이 필요하지 않다는 뜻B2
used to say that something is extremely easy to do
Once you learn the basic steps, using the app is easier than falling off a log.
기본 단계만 배우면 그 앱을 사용하는 것은 정말 식은 죽 먹기야.
Don’t worry about the test drive; this car is easier than falling off a log to handle.
시승 걱정하지 마. 이 차는 조작하기가 아주 쉬워.
뉘앙스 · 쓰임
“very easy”보다 더 구어적이고 과장된 느낌이 있으며, 약간 익살스럽고 시골스러운 분위기가 있습니다. “a piece of cake”와 비슷하지만, “a piece of cake”가 더 널리 쓰이고 가볍고 현대적인 느낌인 반면, 이 표현은 조금 더 옛스럽거나 미국식 구어 느낌이 납니다.
비격식 표현이므로 공식 보고서, 학술 글, 정중한 비즈니스 문서에서는 피하는 것이 좋습니다. 또한 상대가 어려워하는 일을 두고 이 표현을 쓰면 ‘그게 왜 어려워?’라는 식으로 들릴 수 있으므로 상황에 따라 조심해야 합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- a piece of cake
- 가장 흔한 구어 표현으로, 더 현대적이고 폭넓게 쓰입니다.
- as easy as pie
- 매우 쉽다는 뜻이며, 약간 친근하고 구식인 느낌이 있습니다.
- child's play
- 너무 쉬워서 아이도 할 수 있다는 뉘앙스가 있어, 상황에 따라 약간 깔보는 듯 들릴 수 있습니다.
반의어
- an uphill battle
- 계속 노력해야 하는 어려운 상황을 강조합니다.
- no walk in the park
- 쉽지 않다는 뜻으로, 완곡하게 어려움을 표현합니다.
- easier said than done
- 말로는 쉬워 보이지만 실제로는 어렵다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 최초 유래는 분명하지 않지만, 통나무 위에 균형을 잡고 있다가 떨어지는 일이 매우 쉽다는 이미지에서 나온 영어권의 구어적 비유입니다. 특히 북미 영어의 소박하고 민속적인 표현으로 알려져 있습니다.
💡 통나무 위에 서 있으면 조금만 움직여도 쉽게 떨어진다고 상상하면, ‘떨어지는 것보다 더 쉬운 일’이라는 과장된 의미를 기억하기 쉽습니다.