easy as falling off a log
숙어B2informal아주 쉽고 별 노력이 들지 않는다는 뜻
phrase
- 1
매우 쉽고 특별한 기술이나 노력이 거의 필요 없는B2
very easy to do; requiring little or no effort or skill
Once you learn the basic steps, using the software is easy as falling off a log.
기본 단계만 익히면 그 소프트웨어를 사용하는 것은 식은 죽 먹기다.
Don't worry about the interview—it'll be as easy as falling off a log.
면접 걱정하지 마. 아주 쉬울 거야.
뉘앙스 · 쓰임
‘very easy’보다 더 구어적이고 생생하며, 약간 유머러스한 느낌이 있습니다. ‘a piece of cake’와 비슷하지만, ‘a piece of cake’가 현대 구어에서 더 널리 쓰이고 가벼운 반면, ‘easy as falling off a log’는 다소 옛스럽거나 시골스러운 이미지가 날 수 있습니다.
비격식 표현이므로 공식 문서나 격식 있는 발표에서는 ‘very easy’, ‘straightforward’ 같은 표현이 더 적절합니다. 보통 ‘It’s easy as falling off a log’ 또는 ‘It’s as easy as falling off a log’처럼 쓰며, ‘falling’은 고정된 형태로 쓰는 것이 자연스럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- a piece of cake
- 매우 흔한 구어 표현으로, 더 현대적이고 가볍게 들립니다.
- easy as pie
- 뜻은 거의 같지만, 더 부드럽고 일상적인 미국식 표현입니다.
- child's play
- 너무 쉬워서 어린아이도 할 수 있다는 뉘앙스가 있어, 사람에 따라 약간 깔보는 느낌이 날 수 있습니다.
반의어
- an uphill battle
- 계속 노력해야 하는 어렵고 힘든 상황을 강조합니다.
- no easy task
- 어떤 일이 쉽지 않다는 비교적 중립적이고 격식 있는 표현입니다.
- hard as nails
- 사람이나 사물이 매우 단단하거나 강하다는 뜻도 있어, ‘어렵다’의 직접 반대말로는 문맥을 탑니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 최초 유래는 확실하지 않지만, 통나무 위에 서 있거나 걷는 것은 균형을 잃기 쉬워 ‘떨어지는 일’이 너무나 쉽다는 데서 나온 비유로 여겨집니다. 북미의 구어적·농촌적 이미지와 잘 어울리는 표현입니다.
💡 통나무 위에 서 있으면 살짝만 움직여도 툭 떨어진다고 상상하면, ‘정말 쉽다’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.