LC·Dict

Eat and run

숙어B2informal
/ˌiːt ən ˈrʌn/

식사만 하고 곧바로 떠나다

phrase

  1. 1

    식사를 한 뒤, 특히 바쁘거나 다른 일이 있어서 곧바로 떠나다.B2

    to leave soon after eating, especially because one is busy or has another commitment.

    • I hate to eat and run, but I have a train to catch.

      밥만 먹고 바로 가서 미안하지만, 기차를 타야 해.

    • She came over for lunch but had to eat and run because of a meeting.

      그녀는 점심을 먹으러 왔지만 회의 때문에 먹고 바로 떠나야 했다.

  2. 2

    드물게, 식사나 음식을 먹고 계산하지 않고 떠나다.C1

    less commonly, to leave after eating without paying.

    • The waiter thought the customers were trying to eat and run.

      그 종업원은 손님들이 먹고 계산하지 않고 도망가려는 줄 알았다.

    • If you mean leaving a restaurant without paying, ‘dine and dash’ is the more common phrase.

      식당에서 돈을 내지 않고 나가는 것을 말한다면 ‘dine and dash’가 더 흔한 표현이다.

뉘앙스 · 쓰임

‘Eat and run’은 단순히 식사 후 급히 떠나는 상황을 말하며, 반드시 나쁜 행동은 아닙니다. ‘Dine and dash’는 식당에서 돈을 내지 않고 도망가는 불법적 행동을 뜻하므로 의미가 훨씬 부정적입니다. ‘Grab a bite and go’는 더 가볍게 ‘간단히 먹고 가다’라는 느낌입니다.

비격식 표현이므로 친구, 가족, 동료와의 대화에 잘 어울립니다. 초대를 받은 자리에서 바로 떠날 때는 무례하게 들리지 않도록 “I’m sorry”나 “I hate to eat and run”처럼 완곡하게 말하는 것이 좋습니다. 식당에서 무전취식을 말하려는 경우에는 ‘eat and run’보다 ‘dine and dash’를 쓰는 것이 자연스럽습니다.

유의어 뉘앙스 비교

grab a bite and go
간단히 먹고 바로 이동한다는 느낌이 강하며, 식사 자리에서 떠나는 미안함은 덜합니다.
leave right after eating
관용구가 아닌 직설적인 표현으로, 상황을 중립적으로 설명합니다.
make a quick exit
식사와 관련 없이 어떤 자리에서 빨리 떠난다는 더 넓은 의미입니다.
dine and dash
무전취식을 뜻하는 가장 일반적이고 명확한 표현입니다.
skip out on the bill
계산서를 내지 않고 빠져나간다는 의미를 직접적으로 나타냅니다.

반의어

stay for a while
식사 후에도 한동안 머무른다는 뜻입니다.
linger over a meal
식사를 천천히 즐기며 오래 머문다는 뉘앙스입니다.
pay the bill
식사 후 정상적으로 계산한다는 뜻입니다.
settle up
비용을 정산한다는 비격식 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]‘eat’과 ‘run’을 단순히 결합한 영어 표현으로, 식사를 하고 곧바로 ‘달려가듯’ 떠나는 모습을 비유적으로 나타냅니다. 20세기 미국 영어 회화에서 특히 흔해진 표현으로 보이며, 정확한 최초 사용 시점은 불확실합니다.

💡 ‘먹자마자 뛰어나간다’고 상상하면 ‘식사만 하고 바로 떠나다’라는 뜻을 쉽게 기억할 수 있습니다.