Eat like a horse
숙어B2informal매우 많이 먹다, 대식가처럼 먹다
phrase
- 1
음식을 아주 많이 먹다; 식욕이 매우 왕성하다B2
to eat a very large amount of food; to have a very big appetite
My teenage son eats like a horse, so we’re always buying groceries.
십 대인 내 아들은 정말 많이 먹어서 우리는 늘 식료품을 사야 한다.
After the marathon, she ate like a horse.
마라톤이 끝난 후 그녀는 엄청나게 많이 먹었다.
뉘앙스 · 쓰임
“eat a lot”보다 더 생생하고 과장된 표현이며, 보통 비난보다는 농담이나 감탄에 가깝습니다. “pig out”은 과식하거나 게걸스럽게 먹는 느낌이 더 강하고, “have a big appetite”는 더 중립적이고 정중한 표현입니다.
상대방에게 직접 말할 때는 친한 사이가 아니면 무례하게 들릴 수 있습니다. 특히 외모나 체중과 연결해서 말하면 실례가 될 수 있으므로 주의하세요. 보통 진행형이나 현재형으로도 쓰이며, 주어에 따라 “eats like a horse”처럼 동사를 변화시킵니다.
유의어 뉘앙스 비교
- eat a lot
- 가장 일반적이고 중립적인 표현으로, 과장이나 유머의 느낌이 적습니다.
- have a big appetite
- 식욕이 좋다는 뜻의 더 정중하고 객관적인 표현입니다.
- pig out
- 한꺼번에 많이 먹거나 과식한다는 뜻으로, 더 구어적이고 약간 부정적인 느낌이 있습니다.
반의어
- eat like a bird
- 아주 조금 먹는다는 뜻으로, 이 표현의 반대 의미입니다.
- have a small appetite
- 식욕이 적다는 뜻의 중립적 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]말은 몸집이 크고 많은 양의 먹이를 먹는 동물이라는 일반적인 이미지에서 나온 비유 표현입니다. 영어에서는 동물의 특징을 이용해 사람의 행동을 과장해서 표현하는 관용구가 많으며, 이 표현도 그런 유형에 속합니다.
💡 말(horse)은 몸집이 커서 많이 먹는 동물이라고 떠올리면, “eat like a horse”가 ‘아주 많이 먹다’라는 뜻임을 쉽게 기억할 수 있습니다.