LC·Dict

eat one's gun

숙어C2slang
US/iːt wʌnz ɡʌn/

총으로 자살하다

phrase

  1. 1

    총을 사용해 스스로 목숨을 끊다.C2

    to die by suicide by shooting oneself with a gun.

    • In the novel, the disgraced detective is rumored to have eaten his gun.

      그 소설에서 불명예를 안은 형사는 총으로 자살했다는 소문이 돈다.

    • The editor changed the phrase “ate his gun” to “took his own life” because the article was about a real person.

      그 기사가 실제 인물에 관한 것이었기 때문에 편집자는 ‘ate his gun’이라는 표현을 ‘took his own life’로 바꾸었다.

뉘앙스 · 쓰임

‘take one’s own life’는 완곡하고 비교적 중립적인 표현인 반면, ‘eat one’s gun’은 훨씬 더 거칠고 시각적으로 잔인한 속어입니다. ‘shoot oneself’는 행위를 직접 말하지만 반드시 자살만을 뜻하지는 않을 수 있고, ‘eat one’s gun’은 보통 총을 이용한 자살을 암시합니다.

자살을 다루는 표현이므로 실제 사람의 죽음이나 정신 건강 문제를 말할 때 사용하지 않는 것이 좋습니다. 특히 ‘go eat your gun’처럼 명령형으로 쓰면 심각하게 모욕적이고 위험한 말이 됩니다. 학습자는 의미를 이해하는 데 그치고, 실제 대화에서는 ‘died by suicide’, ‘took his/her/their own life’ 같은 더 조심스러운 표현을 쓰는 것이 안전합니다.

유의어 뉘앙스 비교

take one's own life
자살을 완곡하고 비교적 중립적으로 말하는 표현입니다.
die by suicide
현대 영어에서 기사나 공식 맥락에 더 적합한 중립적 표현입니다.
shoot oneself
총으로 자신을 쏘다는 직접적 표현이며, 문맥에 따라 사고인지 자살인지가 달라질 수 있습니다.

반의어

survive
죽지 않고 살아남는다는 일반적 반대 의미입니다.
keep going
힘든 상황에서도 계속 살아가거나 버틴다는 구어적 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]총구를 입에 넣는다는 잔혹한 이미지에서 나온 영어 속어 표현입니다. 정확한 최초 사용 시점은 확실하지 않지만, 20세기 이후 범죄·군대·하드보일드 문체에서 보이는 거친 비유적 표현으로 이해됩니다.

💡 ‘eat’은 보통 음식을 입에 넣는다는 뜻이므로, ‘eat one's gun’은 ‘총을 입에 넣다’라는 충격적인 이미지를 떠올리면 의미를 기억할 수 있습니다. 다만 실제 사용은 피해야 하는 표현입니다.