LC·Dict

eat one's hat

숙어C1informal
US/ˌiːt wʌnz ˈhæt/

자신의 말이 틀리면 뭐든 하겠다고 장담할 때 쓰는 표현

phrase

  1. 1

    어떤 일이 절대 일어나지 않거나 어떤 말이 사실일 리 없다고 강하게 확신함을 나타내는 말C1

    used to say that you are certain something will not happen or cannot be true

    • If she finishes that report by noon, I'll eat my hat.

      그녀가 정오까지 그 보고서를 끝내면, 내가 내 손에 장을 지진다.

    • He says he can beat the champion? If that happens, I'll eat my hat.

      그가 챔피언을 이길 수 있다고? 그런 일이 일어나면 내 손에 장을 지지겠어.

뉘앙스 · 쓰임

‘I'm sure’보다 훨씬 과장되고 유머러스한 장담입니다. ‘I bet’처럼 내기를 거는 느낌도 있지만, 실제 돈이나 조건을 걸기보다는 ‘그럴 리 없다’는 확신을 재미있게 표현합니다.

주로 부정적인 예측이나 의심을 강하게 말할 때 씁니다. 예: “If he apologizes, I'll eat my hat.”는 ‘그가 사과할 리가 없다’는 뜻입니다. 실제로 무언가를 하겠다는 약속으로 받아들이면 안 되며, 매우 격식 있는 비즈니스 문서나 공식 발표에는 어울리지 않습니다.

유의어 뉘앙스 비교

I'll be amazed
놀라겠다는 뜻으로 더 직접적이고 덜 유머러스합니다.
I'll be very surprised
가장 중립적인 표현으로, 과장이나 농담의 느낌이 약합니다.
no way
훨씬 짧고 구어적이며, 강한 불신이나 거절을 직접적으로 나타냅니다.
when pigs fly
불가능함을 나타내는 더 익살스러운 표현으로, 특정 조건문뿐 아니라 단독으로도 자주 쓰입니다.

반의어

I wouldn't be surprised
그 일이 일어나도 놀라지 않겠다는 뜻으로, 가능성이 있다고 보는 반대 뉘앙스입니다.
it's quite possible
어떤 일이 충분히 일어날 수 있음을 차분하게 말하는 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 유래는 확실하지 않지만, 19세기 영어권에서 과장된 장담을 표현하는 말로 쓰이기 시작한 것으로 알려져 있습니다. 먹을 수 없는 모자를 먹겠다는 불가능하고 우스꽝스러운 약속을 통해 ‘그럴 일은 절대 없을 것’이라는 확신을 강조합니다.

💡 ‘그 일이 일어나면 모자까지 먹겠다’고 할 만큼 불가능하다고 생각하는 장면을 떠올리면 쉽습니다. 한국어의 ‘내 손에 장을 지진다’와 비슷한 과장 표현으로 기억하세요.