Eaten bread is soon forgotten
숙어C1이미 받은 도움이나 혜택은 곧 잊히기 쉽다는 뜻
phrase
- 1
받은 은혜를 잊다 — 사람들은 이미 받은 도움이나 혜택에 대한 고마움을 곧 잊어버리기 쉽다는 뜻C1
used to say that people tend to forget kindness, favors, or benefits soon after receiving them
He helped them through the crisis, but no one thanked him later—eaten bread is soon forgotten.
그는 그들이 위기를 넘기도록 도와주었지만 나중에 아무도 고마워하지 않았다. 이미 받은 은혜는 곧 잊히는 법이다.
The company praised its workers during the emergency, then cut their benefits the next year. Eaten bread is soon forgotten.
그 회사는 비상사태 때 직원들을 칭찬하더니 다음 해에는 복리후생을 줄였다. 받은 도움은 금방 잊히는 법이다.
뉘앙스 · 쓰임
‘out of sight, out of mind’는 눈앞에 없으면 잊힌다는 일반적인 의미이고, 이 표현은 특히 ‘이미 받은 혜택이나 호의에 대한 감사’를 잊는다는 점에 초점이 있습니다. 한국어의 ‘화장실 갈 때 마음 다르고 나올 때 마음 다르다’와 비슷하지만, 이 영어 표현은 배은망덕함을 더 차분하고 격언처럼 말합니다.
상대방에게 직접 말하면 ‘은혜를 모른다’고 비난하는 느낌이 날 수 있으므로 주의해야 합니다. 현대 영어에서는 흔한 일상 표현은 아니며, 글이나 격식 있는 논평, 속담을 인용하는 맥락에서 더 자연스럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- favors are soon forgotten
- 의미가 거의 같지만 더 직접적이고 현대적으로 이해하기 쉽습니다.
- out of sight, out of mind
- 사람이나 사물이 보이지 않으면 잊힌다는 넓은 의미로, 감사나 은혜에만 한정되지 않습니다.
- what have you done for me lately?
- 과거의 공로보다 최근의 이익만 따지는 태도를 비꼬는 표현으로, 더 구어적이고 냉소적입니다.
반의어
- one good turn deserves another
- 호의를 받으면 보답해야 한다는 뜻으로, 은혜를 잊는다는 의미와 반대됩니다.
- return the favor
- 받은 도움에 보답한다는 실제 행동을 나타내는 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]오래된 영어 속담으로, 먹고 나면 사라지는 빵을 이미 누린 혜택이나 은혜에 비유합니다. ‘bread’는 생계와 도움을 상징하는 전통적인 단어이며, 한 번 소비된 것은 쉽게 기억에서 사라진다는 교훈을 담고 있습니다.
💡 빵을 먹을 때는 고맙지만 다 먹고 나면 잊기 쉽다는 장면을 떠올리면, ‘받은 혜택은 곧 잊힌다’는 뜻을 기억하기 쉽습니다.