egg·head
C1informal지식인이나 학자를 놀리거나 비꼬아 이르는 말
noun명사
- 1
인텔리, 지식인 — 매우 지적이거나 학문적인 사람, 특히 현실 감각이 부족하다고 여겨지는 사람을 비격식적으로 이르는 말C1〔general〕
a very intellectual or academic person, especially one considered too theoretical or impractical
The senator mocked the policy experts as eggheads.
그 상원의원은 정책 전문가들을 머리만 좋은 지식인들이라고 조롱했다.
Don't dismiss her as an egghead; her research solved a real problem.
그녀를 현실 모르는 학자라고 깎아내리지 마라. 그녀의 연구가 실제 문제를 해결했다.
유의어intellectual, academic, brainiac
뉘앙스 · 쓰임
intellectual은 비교적 중립적이거나 격식 있는 표현이고, scholar는 ‘학자’라는 직업적·학문적 의미가 강합니다. egghead는 지적인 사람을 가리키지만, ‘현실을 모르는 머리만 좋은 사람’처럼 비꼬는 느낌이 있어 사용에 주의해야 합니다.
상대에게 직접 쓰면 무례하게 들릴 수 있습니다. 농담이나 비판의 맥락에서 주로 쓰이며, 공식적인 글이나 정중한 상황에서는 intellectual, academic, expert 같은 표현이 더 적절합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- intellectual
- 더 중립적이고 격식 있는 표현으로, 비꼬는 느낌이 덜하다.
- academic
- 대학이나 학문 세계와 관련된 사람이라는 의미가 더 강하다.
- brainiac
- 매우 똑똑한 사람을 가리키는 비격식 표현으로, 더 장난스럽거나 구어적이다.
반의어
자주 쓰는 표현 · Collocations
adj+noun
- academic eggheads학계의 머리만 좋은 사람들
noun+noun
- policy eggheads정책 전문가들을 비꼬아 이르는 말
verb+object+prep+noun
- dismiss someone as an egghead누군가를 현실 모르는 지식인이라고 깎아내리다
noun+prep+noun
- a bunch of eggheads머리만 좋은 사람들 한 무리
어원 · 암기 팁
[English]egg와 head가 결합한 영어 합성어입니다. 원래는 달걀처럼 둥글거나 벗겨진 머리를 연상시키는 말에서 출발해, 이후 지식인이나 학자를 비꼬아 부르는 의미로 쓰이게 되었습니다.
egg(달걀) + head(머리)
💡 ‘달걀처럼 큰 머리’라는 이미지를 떠올리면, 책만 많이 읽는 지식인을 놀리는 표현이라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.
최초 사용 시기: circa 1907