LC·Dict

en brosse

숙어C2literary
US/ˌɑːn ˈbrɔːs/UK/ˌɒn ˈbrɒs/

머리카락을 짧게 세워 빗어 올린 모양으로

phrase

  1. 1

    짧게 세운, 솔 모양으로 세운머리카락이 짧고 솔의 털처럼 위로 뻣뻣하게 서 있거나 빗어 올려진 상태로C2

    with the hair cut short and brushed or standing upright like the bristles of a brush

    • He had iron-grey hair cut en brosse and a severe, military manner.

      그는 쇠빛이 도는 회색 머리를 짧게 세워 깎고, 엄격한 군인 같은 태도를 지니고 있었다.

    • Her dark hair was worn en brosse, giving her face a sharp, angular look.

      그녀의 검은 머리는 짧게 세워 올린 모양이어서 얼굴이 날카롭고 각져 보였다.

뉘앙스 · 쓰임

crew cut은 특정한 짧은 남성 머리 스타일을 가리키는 더 일상적인 말이고, spiky는 젤 등으로 뾰족뾰족하게 세운 현대적인 느낌이 강합니다. en brosse는 ‘솔처럼 짧고 뻣뻣하게 선’ 모양을 묘사하는 문어적·프랑스어풍 표현입니다.

매우 드문 표현이므로 일반 대화에서는 “short and brushed up”, “spiky hair”, “a crew cut” 등이 더 자연스럽습니다. 사람에게 직접 말하면 과하게 문어적이거나 고풍스럽게 들릴 수 있습니다. 보통 이탤릭체로 쓰기도 하지만, 영어 사전에 등재된 차용 표현이므로 일반 로마자로도 씁니다.

유의어 뉘앙스 비교

brushed up
더 쉽고 일상적인 표현으로, 머리를 위로 빗어 올린 상태를 넓게 말합니다.
spiky
머리카락이 뾰족뾰족하게 선 현대적 스타일을 가리키며, en brosse보다 구어적입니다.
crew cut
짧게 깎은 특정 머리 스타일을 뜻하며, 반드시 머리카락이 솔처럼 위로 선다는 느낌은 아닙니다.

반의어

long-haired
머리카락이 긴 상태를 뜻해, 짧게 세운 en brosse와 반대되는 묘사입니다.
flat
머리카락이 위로 서 있지 않고 납작하게 누운 상태를 말합니다.

어원 · 암기 팁

[French]프랑스어 en brosse에서 온 표현으로, en은 ‘~으로, ~한 방식으로’, brosse는 ‘솔, 브러시’를 뜻합니다. 즉 머리카락이 솔의 털처럼 짧고 뻣뻣하게 서 있는 모양에서 나온 말입니다.

💡 brosse를 영어 brush와 연결해 기억하세요. ‘브러시의 털처럼 위로 선 머리’라고 떠올리면 의미를 쉽게 기억할 수 있습니다.