LC·Dict

end it all

숙어C1
/ˌend ɪt ˈɔːl/

스스로 목숨을 끊다, 자살하다

phrase

  1. 1

    극심한 절망이나 고통 때문에 스스로 목숨을 끊다C1

    to kill oneself, especially because one feels unable to continue living with pain, despair, or problems

    • He felt so hopeless that he thought about ending it all, but a friend persuaded him to get help.

      그는 너무 절망해서 스스로 목숨을 끊을 생각까지 했지만, 친구가 도움을 받도록 설득했다.

    • The novel hints that the character may have tried to end it all after the scandal.

      그 소설은 그 인물이 추문 이후 자살을 시도했을지도 모른다고 암시한다.

뉘앙스 · 쓰임

commit suicide보다 완곡하고 덜 직접적이지만, 의미는 여전히 자살을 가리킵니다. die by suicide는 현대 영어에서 더 중립적이고 배려 있는 표현으로 선호되는 경우가 많습니다. end things 또는 end it은 문맥에 따라 관계나 상황을 끝낸다는 뜻일 수도 있지만, end it all은 보통 목숨을 끊는다는 뜻으로 이해됩니다.

매우 민감한 주제이므로 농담처럼 쓰지 않는 것이 좋습니다. 실제 사람이 이런 말을 한다면 단순한 비유로 넘기지 말고 즉시 주변의 도움, 응급 서비스, 상담 기관에 연결하는 것이 중요합니다. 글쓰기에서는 낙인처럼 들릴 수 있는 표현보다 die by suicide 같은 표현이 더 적절할 때가 많습니다.

유의어 뉘앙스 비교

die by suicide
현대적이고 중립적이며 보도나 공식적 맥락에서 더 배려 있는 표현으로 여겨짐
take one's own life
완곡하지만 의미가 비교적 분명한 표현
commit suicide
널리 알려진 표현이지만 commit이 범죄를 연상시켜 일부 맥락에서는 피하려고 함

반의어

carry on
힘든 상황에서도 계속 살아가거나 버틴다는 일반적인 표현
keep going
포기하지 않고 계속 버티거나 나아간다는 격려의 표현
choose to live
삶을 계속 선택한다는 직접적이고 감정적인 반대 의미

어원 · 암기 팁

[English]end는 ‘끝내다’, it all은 ‘그 모든 것’을 뜻합니다. 삶의 고통과 문제를 모두 끝낸다는 완곡한 발상에서 ‘자살하다’라는 관용적 의미가 굳어졌습니다.

💡 ‘내 모든 고통과 삶을 끝낸다’고 생각하면 end it all이 단순히 일을 끝내는 것이 아니라 ‘목숨을 끊다’라는 심각한 의미임을 기억할 수 있습니다.