Enough is as good as a feast
숙어C1필요한 만큼이면 충분하며, 지나친 풍요를 바라지 않아도 된다는 뜻
phrase
- 1
충분하면 족하다 — 필요한 만큼만 있으면 충분하며, 그 이상을 가져도 반드시 더 행복하거나 만족스러운 것은 아니라는 말C1
used to say that having what is sufficient is just as good as having an abundance, because excess adds little or nothing of real value
We could order another dessert, but enough is as good as a feast.
디저트를 하나 더 주문할 수도 있지만, 충분하면 잔치만큼 좋은 법이야.
She decided not to buy a larger house, reminding herself that enough is as good as a feast.
그녀는 ‘필요한 만큼이면 충분하다’고 스스로 되새기며 더 큰 집을 사지 않기로 했다.
뉘앙스 · 쓰임
‘less is more’는 단순함이 오히려 더 효과적이라는 미적·실용적 뉘앙스가 강하고, ‘moderation in all things’는 모든 일에서 절제를 강조합니다. ‘enough is as good as a feast’는 특히 ‘필요한 만큼이면 만족해야 한다’는 생활 태도와 욕심을 멈추는 판단에 초점이 있습니다.
상대가 더 원하거나 더 사려 할 때 부드럽게 말할 수 있지만, 상황에 따라 상대의 욕구나 야망을 억누르는 말처럼 들릴 수 있습니다. 일상 대화에서는 다소 격언처럼 들리므로 친한 사이에서는 가볍게 설명을 덧붙이면 자연스럽습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- less is more
- 적게 하거나 단순하게 하는 것이 더 효과적이라는 뜻으로, 만족보다 단순함의 장점에 초점이 있다.
- moderation in all things
- 모든 일에서 지나치지 말라는 일반적인 절제의 원칙을 강조한다.
- be content with enough
- 속담이라기보다 직접적인 표현이며, 현재의 충분함에 만족하라는 의미가 더 노골적이다.
반의어
- the more, the merrier
- 사람이나 물건이 많을수록 더 좋고 즐겁다는 뜻으로, ‘충분하면 그만’이라는 생각과 반대된다.
- more is better
- 많을수록 좋다는 직접적인 표현으로, 절제보다 양적 증가를 긍정한다.
어원 · 암기 팁
[English]영어의 전통적인 속담으로, ‘enough’와 ‘feast’를 대비해 필요를 충족하는 상태와 풍성한 잔치가 실제 만족 면에서는 같을 수 있음을 표현합니다. 정확한 최초 사용 시점은 확실하지 않지만, 절제와 만족을 중시하는 오래된 격언적 표현으로 전해져 왔습니다.
💡 ‘배가 이미 부르면 잔치 음식이 더 있어도 행복이 크게 늘지 않는다’고 생각하면 의미를 쉽게 기억할 수 있습니다.