LC·Dict

Every cloud has a silver lining

숙어B2
/ˈev.ri klaʊd hæz ə ˈsɪl.vɚ ˈlaɪ.nɪŋ//ˈev.ri klaʊd hæz ə ˈsɪl.və ˈlaɪ.nɪŋ/

나쁜 상황에도 좋은 면이나 희망은 있다는 뜻

phrase

  1. 1

    전화위복, 불행 중 다행아무리 나쁜 상황에도 어느 정도 좋은 점이나 희망적인 가능성이 있다는 말B2

    used to say that every bad or difficult situation contains something good or hopeful

    • I didn't get the job, but every cloud has a silver lining—I found a better one a week later.

      그 일자리는 얻지 못했지만, 나쁜 일에도 좋은 면은 있지. 일주일 뒤에 더 좋은 일을 찾았어.

    • Our flight was cancelled, but every cloud has a silver lining: we got to spend another day with our friends.

      비행기가 취소됐지만, 불행 중 다행으로 친구들과 하루를 더 보낼 수 있었다.

뉘앙스 · 쓰임

look on the bright side는 상대에게 긍정적으로 생각하라고 직접 권하는 느낌이 강하고, blessing in disguise는 처음에는 나빠 보였지만 결과적으로 좋은 일이었다는 뜻이 더 강합니다. every cloud has a silver lining은 현재의 나쁜 상황 속에도 희망이나 좋은 면이 있다는 일반적인 위로의 속담입니다.

상대가 매우 심각한 슬픔이나 손실을 겪고 있을 때 바로 말하면 가볍게 위로하는 것처럼 들릴 수 있으므로 조심해야 합니다. 주로 가벼운 실패, 실망, 계획 변경 등에서 격려의 의미로 쓰는 것이 자연스럽습니다. 줄여서 every cloud라고만 말하기도 하지만, 완전한 형태는 every cloud has a silver lining입니다.

유의어 뉘앙스 비교

look on the bright side
상황의 긍정적인 면을 보라고 직접 권하는 표현으로, 속담보다는 조언의 느낌이 강합니다.
a blessing in disguise
처음에는 나빠 보였지만 나중에 알고 보니 좋은 결과를 가져온 일을 가리킵니다.
there is a silver lining
같은 이미지를 쓰지만 더 짧고 현대적인 표현이며, 특정 상황의 좋은 면을 말할 때 자주 씁니다.

반의어

it never rains but it pours
나쁜 일이 하나만 생기는 것이 아니라 연달아 생긴다는 뜻으로, 희망보다는 불운의 연속을 강조합니다.
when it rains, it pours
미국 영어에서 흔한 표현으로, 문제가 한꺼번에 몰려온다는 느낌이 강합니다.

어원 · 암기 팁

[English]구름 뒤나 가장자리에 햇빛이 비치면 은빛 테두리처럼 보이는 이미지에서 나온 표현입니다. 17세기 영국 시인 존 밀턴의 작품에서 비슷한 표현이 보이며, 이후 ‘어두운 구름에도 밝은 가장자리가 있다’는 희망의 비유로 굳어졌습니다.

💡 검은 구름 뒤에 태양이 숨어 있고, 그 빛이 구름 가장자리를 은색으로 밝힌 모습을 떠올리면 ‘나쁜 일 속의 희망’이라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.

every cloud’(이)가 들어간 숙어 · 구동사