Every woman for herself
숙어C1informal각자 자기 살길은 스스로 찾아야 한다는 말
phrase
- 1
각자도생, 제 살길 찾기 — 어렵거나 위험하거나 경쟁적인 상황에서 각자가 자기 안전이나 이익을 스스로 챙겨야 한다는 말C1
used to say that, in a difficult, dangerous, or competitive situation, each woman must protect her own interests or safety
When the sale started and the doors opened, it was every woman for herself.
세일이 시작되고 문이 열리자, 각자 자기 살길을 찾아야 하는 상황이 되었다.
Once the last train was announced, it became every woman for herself as everyone rushed to the platform.
마지막 열차 안내 방송이 나오자 모두가 승강장으로 달려가며 각자도생의 상황이 되었다.
뉘앙스 · 쓰임
“every man for himself”는 전통적이고 더 널리 쓰이는 표현이며, “every person for themselves”는 성중립적이고 현대적인 표현입니다. “every woman for herself”는 여성만 있는 상황을 가리키거나 일부러 여성형으로 바꾸어 유머, 강조, 또는 페미니즘적 뉘앙스를 줄 수 있습니다.
일상 대화에서는 보통 가볍거나 농담처럼 쓰이지만, 실제 위급 상황에서는 냉정하거나 이기적으로 들릴 수 있습니다. 남성과 여성이 섞인 상황에서는 “every person for themselves”가 더 포괄적이고 자연스러울 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- every man for himself
- 가장 전통적이고 널리 쓰이는 형태이지만 남성 중심적으로 들릴 수 있습니다.
- every person for themselves
- 성중립적이고 현대적인 표현으로, 혼성 집단이나 일반적인 상황에 더 적합합니다.
- look out for number one
- 자기 이익을 우선한다는 뜻이 더 강하며, 다소 이기적으로 들릴 수 있습니다.
반의어
- all for one and one for all
- 모두가 서로를 돕고 공동체를 위해 행동한다는 반대 의미입니다.
- stick together
- 어려운 상황에서 흩어지지 않고 함께 협력한다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]“every woman for herself”는 오래된 영어 표현 “every man for himself”의 여성형 변형입니다. 원래 표현은 전투, 난파, 재난 같은 상황에서 각자가 자기 생존을 책임져야 한다는 의미로 쓰였고, 현대에는 경쟁적이거나 혼란스러운 상황을 과장해 표현할 때도 사용됩니다.
💡 ‘모든 여자가 자기 자신(herself)을 위해 움직인다’고 떠올리면, 서로 돕기보다 각자 살아남는 상황이라는 의미를 기억하기 쉽습니다.