LC·Dict

Excuse me

숙어A1
/ɪkˈskjuːz miː/

실례할 때, 사과할 때, 다시 물을 때 쓰는 정중한 표현

phrase

  1. 1

    실례합니다, 저기요누군가의 주의를 정중하게 끌 때 쓰는 말A1

    used politely to get someone’s attention

    • Excuse me, could you tell me where the station is?

      실례합니다, 역이 어디인지 알려 주시겠어요?

    • Excuse me, I think you dropped your wallet.

      실례합니다, 지갑을 떨어뜨리신 것 같아요.

  2. 2

    실례합니다, 잠시만요지나가거나 자리를 비켜 달라고 정중하게 말할 때 쓰는 표현A1

    used politely when asking someone to let you pass or move aside

    • Excuse me, may I get past?

      실례합니다, 지나가도 될까요?

    • Excuse me, this is my stop.

      실례합니다, 이번 정류장에서 내려야 해요.

  3. 3

    실례했습니다, 죄송합니다작은 실수나 방해에 대해 가볍게 사과할 때 쓰는 표현A1

    used to apologize politely for a small mistake, interruption, or inconvenience

    • Excuse me, I didn’t mean to interrupt.

      실례합니다, 방해하려던 건 아니었어요.

    • Excuse me, I stepped on your foot.

      죄송합니다, 제가 발을 밟았네요.

  4. 4

    뭐라고요, 네상대의 말을 못 들었거나 이해하지 못해 다시 말해 달라고 할 때 쓰는 표현A2

    used to ask someone politely to repeat what they said

    • Excuse me? Could you say that again?

      죄송한데요? 다시 말씀해 주시겠어요?

    • Excuse me, I didn’t catch your name.

      죄송하지만 성함을 못 들었어요.

    유의어pardon?, sorry?

  5. 5

    뭐라고요, 실례네요상대의 말이나 행동에 놀라거나 불쾌함을 느꼈을 때 반응하는 말B1

    used to show surprise, disbelief, or offense at what someone has said or done

    • Excuse me? That was a very rude thing to say.

      뭐라고요? 그건 정말 무례한 말이었어요.

    • Excuse me, but I was waiting here first.

      실례지만, 제가 여기 먼저 기다리고 있었어요.

뉘앙스 · 쓰임

“Excuse me”는 작은 방해나 실례를 양해해 달라는 느낌이 강하고, “I’m sorry”는 잘못이나 피해에 대한 사과 느낌이 더 강합니다. “Pardon me”는 비슷하지만 더 격식 있거나 약간 오래된 느낌이 날 수 있습니다. “Sorry?”는 특히 영국 영어에서 말을 못 들었을 때 자연스럽게 쓰이지만, “Excuse me?”는 억양에 따라 항의처럼 들릴 수 있습니다.

정중한 표현이지만, 강하고 날카로운 억양으로 “Excuse me?”라고 하면 “뭐라고요?” 또는 “지금 뭐라고 하셨어요?”처럼 불쾌감이나 항의를 나타낼 수 있습니다. 큰 잘못이나 진지한 사과에는 “Excuse me”만으로는 부족하고 “I’m sorry”나 구체적인 사과 표현을 쓰는 것이 좋습니다. 길을 비켜 달라고 할 때는 “Excuse me”만 말해도 자연스럽습니다.

유의어 뉘앙스 비교

pardon me
더 격식 있거나 약간 옛스럽게 들릴 수 있음
sorry to bother you
상대에게 폐를 끼친다는 느낌을 더 분명히 표현함
could I get through?
지나가게 해 달라는 내용을 더 직접적으로 말함
let me through, please
상황에 따라 조금 더 직접적이거나 급하게 들릴 수 있음
sorry
더 일반적인 사과 표현이며, 가벼운 상황부터 진지한 상황까지 넓게 쓰임
my apologies
더 격식 있고 공식적인 느낌이 강함
pardon?
짧고 정중하지만, 지역과 상황에 따라 다소 격식 있게 들림
sorry?
특히 영국 영어에서 매우 자연스럽고 일상적인 되묻기 표현
I beg your pardon?
매우 정중하지만, 억양에 따라 강한 항의나 불쾌감을 나타낼 수 있음
what did you say?
더 직접적이며 상황에 따라 무례하거나 공격적으로 들릴 수 있음

어원 · 암기 팁

[Latin via Old French]“excuse”는 라틴어에서 ‘책임이나 비난에서 벗어나게 하다’라는 뜻의 말이 고대 프랑스어를 거쳐 영어에 들어온 단어입니다. “Excuse me”는 문자 그대로 ‘저를 용서해 주세요, 제 실례를 양해해 주세요’라는 뜻에서 정중한 일상 표현으로 굳어졌습니다.

💡 누군가에게 말을 걸거나 길을 지나갈 때 먼저 작은 ‘양해’를 구한다고 생각하면 “Excuse me”를 쉽게 떠올릴 수 있습니다.